Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1
- Название:Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Дрофа»
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-358-11019-9, 978-5-358-11020-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 краткое содержание
Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.
Литература 6 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
133
Крепи́ть – ободрять.
134
15 июля 1240 года.
135
Ижо́рская земля – область к югу от реки Невы, населенная ижорцами, входила во владения Новгорода.
136
Ри́млянами – имеется в виду принадлежность шведов к римско-католической ветви христианства.
137
Ло́вчий – распорядитель княжеской охоты.
138
Город в земле Алекса́ндровой… – крепость Копо́рье, построенная в устье Невы.
139
Псков был захвачен рыцарями Ливонского ордена меченосцев в результате предательства псковских бояр в 1240 году.
140
Тиу́н – управитель.
141
Велеречивы́й – многословный.
142
Моисе́й – израильский царь, победивший войско царя Амалика.
143
Яросла́в Му́дрый – киевский князь, отомстивший за убийство Бориса и Глеба Святополку Окаянному на реке Альте (место смерти князя Бориса).
144
Иису́с Нави́н – выдающийся полководец, сокрушивший стены крепости Иерихон.
145
Игу́мен – настоятель монастыря.
146
Море Понти́йское – Черное море.
147
Море Варя́жское – Балтийское море.
148
Царь сильный – золотоордынский хан Батый.
149
Моавитя́нки – здесь: женщины Золотой Орды.
150
Юрьев Неме́цкий – город Тарту.
151
Зени́цы – глаза.
152
Принял ангельский образ… – постригся в монахи.
153
Схи́ма – монашеский чин, предполагающий соблюдение наиболее строгих правил.
154
1264 года.
155
Чернори́зцы – монахи.
156
Подкапо́к – старинный головной убор, надевавшийся под шапку или шлем.
157
Чепчиками в виде… (франц.)
158
Га́лло-албио́нскими – французско-английскими.
159
Осьмо́го-на́десять – восемнадцатого.
160
Па́рка – в римской мифологии: богиня судьбы.
161
Анекдо́т – здесь: случай.
162
Рито́рство – красноречие.
163
Неудо́бна – здесь: неспособна.
164
Морфе́й – бог сна в древнегреческой мифологии.
165
Дванадеся́тый – один из двенадцати важнейших православных праздников.
166
В истине сего уверял меня не один старый человек. (Примечание автора.)
167
Кипари́сы супружеской любви… – кипарис у древних греков считался деревом траура.
168
Зефи́рова любовница – Зефи́р – в древнегреческой мифологии: бог западного ветра; его возлюбленная – цветок.
169
Магази́н – здесь: склад.
170
Сокра́т – древнегреческий философ, который не был ваятелем (скульптором).
171
А́гнец – новорожденный ягненок.
172
«О воспитании» – труд английского философа XVII века Джона Локка.
173
«Эми́ль» – педагогический труд французского философа-просветителя XVIII века Жа́н-Жа́ка Руссо́.
174
Нату́ра – природа.
175
Мама (мамка) – няня.
176
Ясми́н – жасмин.
177
Красные ворота с трубящею Славою… – парадная арка, воздвигнутая в XVIII веке, была увенчана изображением Славы в виде женщины, трубящей в фанфары (находилась на месте станции метро «Красные ворота»).
178
Часы прохлады – время отдыха.
179
Купидо́н – в римской мифологии: бог любви.
180
Например, «Прости Господи» и прочее тому подобное, что можно слышать и от нынешних нянюшек. (Примечание автора.)
181
Притво́р – входное помещение в западной стороне христианского храма, предназначавшееся для тех, кто не имел права входить в храм.
182
Дафн, Хло́я – персонажи древнегреческой литературы (Дафнис и Хлоя), испытавшие муки любви.
183
Мирт – вечнозеленое растение, символ любви и наслаждения.
184
Стерн, Ло́ренс – английский писатель XVIII века, мастер психологических описаний.
185
Обходи́лась – встречалась, общалась.
186
Вну́ке – внучке.
187
Посо́льства – здесь: послания.
188
Кры́лос (кли́рос) – возвышения по обе стороны алтаря в церкви, на которых во время службы размещался церковный хор.
189
Камча́тная телогре́я – теплая верхняя одежда.
190
Куша́к – полотняный ремень, которым перепоясывался кафтан.
191
Вольте́ровское кресло – глубокое кресло с высокой спинкой.
192
Корыстолю́бец – скупой, жадный человек.
193
Погубить душу – толкнуть на самоубийство.
194
Погубить душу – толкнуть на самоубийство.
195
Гряди́те – идите.
196
Эшафо́т – возвышение для совершения казней.
197
Языком оссиа́нским – языком поэм Оссиа́на, легендарного кельтского поэта, за которым скрывался поэт XVIII века Дж. Ма́кферсон.
198
Берды́ш – оружие, топор с лезвием в виде полумесяца.
199
Ло́бное место – место казней.
200
То есть от России. (Примечание автора.)
201
В пустыне – здесь: в безлюдном месте.
202
Льсти́лся – старался.
203
Диама́нт – алмаз, бриллиант.
204
Шири́нка – полотенце.
205
О́трок – юноша.
206
Никто на нас [не пойдет] (старослав.).
207
В Оружейной московской палате я видел много панцирей с сею надписью. (Примечание автора.)
208
Хаза́ры – кочевой тюркоязычный народ, появившийся в Восточной Европе (в том числе в Древней Руси)после гуннского нашествия (V век). С середины XII века создали Хазарский каганат.
209
Обрёк он мечам и пожарам… – разорил и сжег.
210
Царегра́дская броня́ – византийская броня, особый род доспехов, представляющий собой верхнюю одежду из металлических пластинок или колец, которая защищала воина во время сражения.
211
Перу́н – верховный славянский языческий бог, покровитель воинов, оружия, войн.
212
Мольбы́ – молитвы.
213
Жре́бий – здесь: судьба.
214
Чело́ – лоб.
215
Пращ – приспособление для метания камней.
216
Се́ча – сражение
217
Позлащённое – позолоченное.
218
Интервал:
Закладка: