LibKing » Книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Игорь Евтишенков - Translate Me If You Can

Игорь Евтишенков - Translate Me If You Can

Тут можно читать онлайн Игорь Евтишенков - Translate Me If You Can - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Игорь Евтишенков - Translate Me If You Can
  • Название:
    Translate Me If You Can
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005690661
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Игорь Евтишенков - Translate Me If You Can краткое содержание

Translate Me If You Can - описание и краткое содержание, автор Игорь Евтишенков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В данном сборнике собраны цитаты из интервью и выступлений Президента РФ на конференциях, встречах и совещаниях в период с 2000 по 2017 гг. Они представляют собой яркий пример нестандартных ситуаций, в которых переводчикам обычно приходится решать сложные задачи по подбору идиоматических, метафорических и сленговых выражений, обобщать и заменять высказывания, непонятные для иноязычной и инокультурной аудитории, на те, которые лучше всего передавали смысл «живой речи».

Translate Me If You Can - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Translate Me If You Can - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Игорь Евтишенков
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

АНГ: The former naval officer asks his son, «Sonny, there was a dagger here. Have you seen it?» His son answers, «Daddy, take it easy on me, I’ve exchanged it for watches with a boy in a nearby courtyard. The father says, «Well, show them!» Then looked and said, «The watches are good. Well done. But imagine tomorrow gangsters and robbers will come after us. They’ll kill me and your mother, rape your elder sister and you’ll go out and say, «Good evening, the time in Moscow is 12:30.»

– —

РУС: А вы журналист? Или вы всех обманули и пришли как кандидат? (обращаясь к Собчак)

АНГ: Or have you deceived everyone and came as a candidate? (talking to Sobchak)

– —

РУС: А вы читали эти отчеты?

РУС: Мегин Келли: « [Только] публичную версию».

РУС: То есть, никакую.

АНГ: Did you read those reports?

АНГ: Megyn Kelly, ‘ [Just] public version.»

АНГ: It means, you didn’t.

– —

РУС: А кто шил костюм? Карманы хорошо пришиты? Хорошо. Пуговицы хорошо? Хорошо. Есть претензии к пуговицам? Нет, пришиты намертво. Но костюм носить невозможно. Такое бывает? Было у одного из наших сатириков Аркадия Исааковича Райкина. Вот и сейчас вы мне говорите публичную версию.

АНГ: Who made the suit? Are pockets stitched well? Great. Are buttons sewn well? Great. Are there any complaints about buttons? No, they are sewn tightly. But it is impossible to wear the suit. Is this possible? Of course. One of our satirics, Arkady Isaakovich Raikin used to say that. So now you are telling me the version you want me to hear.

– —

РУС: Американская инициатива не что иное, как предложение сжечь дом, чтобы приготовить яичницу.

АНГ: The American initiative sounds like ’rather than rubbing hands together to make them warm, we’ll burn a house down instead’. / The American initiative sounds like ’let’s burn the house down just to make scrambled eggs’.

– —

РУС: Антиглобалисты могут натворить где угодно и что угодно, такая публика.

АНГ: Antiglobalists can do anything, anywhere, they’re just that kind of people.

– —

РУС: Берлускони сейчас судят за то, что он дружит с женщинами, а если бы он былгомосексуалистом, его бы и пальцем никто не тронул.

АНГ: Berluskoni is now being tried for his living with women, but if he were a homosexual, nobody would lay a finger on him.

– —

РУС: Бойцы вспоминали минувшие дни, и битвы, что вместе продули они.

АНГ: The fighters reminisced about past days and battles that they have lost together.

НЕМ Die Kämpfer erinnerten sich an vergangene Tage und Kämpfe, die sie gemeinsam verloren haben.

– —

РУС: В любом случае, я бы предпочёл не заниматься такими вопросами, потому что это всё равно, что стричь свинью – визга много, а шерсти мало.

АНГ: In any case, I’d rather not deal with such questions, because it’s like shearing a pig – lots of screams but little wool. / In any case, I’d rather not deal with such questions, because you just become a busy fool.

– —

РУС: В моей практике это впервые, что я не мог добраться до руководителя региона. За все годы моей работы это первый случай.

АНГ: This is the first time within this role that I could not reach the head of the region.

– —

РУС: В основе российского мировоззрения лежит представление о добре и зле, высших силах, божественное начало. В основе западного мышления – я не хочу, чтобы это прозвучало как-то неловко, но все-таки в основе лежит интерес, прагматичность, прагматика.

АНГ: The concept of good and evil, higher forces and the divine, lies at the foundation of the Russian mindset. Whereas, the foundation of the western mindset – I do not want this to sound awkward, but nevertheless – is based on interest, pragmatism, expedience.

– —

РУС: В ответ на предложение, чтобы российские военнослужащие сейчас приняли участие в операции в Ираке, так и хочется сказать: «Нашли дураков».

АНГ: In response to the proposal for Russian troops to take part in the operation in Iraq, I am almost tempted to say: «Right, like we’re that stupid’.

– —

РУС: Хилари Клинтон: «У Владимира Путина нет души».

АНГ: Hilary Clinton, «Vladimir Putin has no soul’.

– —

РУС: Путин: «Как минимум, государственный деятель должен иметь голову».

АНГ: Putin, «At least a state leader should have a head.»

– —

РУС: В сердце, в сознании людей Крым всегда был и остается неотъемлемой частью России. Крым по факту может быть только российским.

АНГ: In people’s hearts and minds, Crimea has always been an inseparable part of Russia. In fact, Crimea can only be Russian.

– —

РУС: В советское время в некоторых кругах так выставляли свое богатство напоказ: модным было у некоторых людей вставлять золотые зубы, причем желательно передние, чтобы показать уровень своего благосостояния. Вот Lamborghini и прочие дорогие финтиклюшки – это и есть те самые золотые зубы.

АНГ: In Soviet times, some people used to flaunt their wealth by implanting gold teeth, ideally front teeth, in order to demonstrate the size of their fortune. Lamborghinis and other expensive toys (gewgaws) are exactly those gold teeth in modern society.

– —

РУС: В Татарстане с языком никаких проблем нет. У всех должны быть равные права. И вообще у меня в Татарстане много друзей, я люблю Татарстан.

АНГ: There is no language barrier in Tatarstan and everyone has equal rights. I have many friends in Tatarstan. I love Tatarstan.

– —

РУС: Важная задача – пресечение безответственности, злоупотребления властью и тем более коррупции, особенно когда это касается судейского корпуса. Уверен, что больше всего в этом заинтересованы сами судьи.

АНГ: It’s most important to prevent irresponsibility, abuse of power and, even more so, corruption, especially when it concerns the judiciary. I am sure that the judges themselves are most interested in this.

– —

РУС: Власть никого не боялась и не боится. Но власть не должна быть похожа на мужика, который лениво выковыривает капусту из бороды!

АНГ: The authorities were not afraid of anyone until now, but they shouldn’t be like a peasant, lazy and twiddling his thumbs, doing nothing.

– —

РУС: Вопросы про беженцев надо решать всем вместе, иначе всем будет плохо. Один из главных источников терроризма – низкий уровень образования, низкий материальный уровень. Сирия одна с этим не справится. И Россия не справится.

АНГ: Everyone should join together to solve the refugee crisis, otherwise it will be bad for everyone. One of the main sources of terrorism is ignorance and poverty. Syria alone cannot cope with this. And neither can Russia.

– —

РУС: Вот Башкирия… А вон журналист из Украины. В моём понимании, это близко.

АНГ: Here is Bashkiria and here is a Ukrainian journalist. From what I can see, they’re a stone’s throw away.

– —

РУС: Вот представьте себе, даже я, у меня тоже иногда ржавая вода из труб идет.

АНГ: Can you imagine, even my tap water is rusty, sometimes.

– —

РУС: Все в России должны жить примерно одинаково.

АНГ: Everyone in Russia should live roughly the same way.

– —

РУС: Чушь это всё, нечего даже обсуждать. Все выковыряли из носа и размазали по своим бумажкам.

АНГ: it’s just chitchat, nonsense, nothing to discuss. They picked it out of their noses and smeared it on their pieces of paper.

– —

РУС: Все наши показатели поползли.

АНГ: All our indicators have started slipping.

– —

РУС: Все санкции сводятся к тому, чтобы найти среди моего ближайшего окружения, близких мне людей, и их, как у нас в кругах интеллигенции говорят «уконтрапупить» как следует.

АНГ: All those sanctions add up to finding my intimate friends among my inner circle, and as the saying goes in a circle of intellectuals – put them 6 feet under.

– —

РУС: Все эти восемь лет я пахал, как раб на галерах, с утра до ночи, и делал это с полной отдачей сил.

АНГ: For the past eight years, I’ve been working like a dog from morning to night and did it with great dediction. / For the past eight years, I’ve been working like a galley slave from morning to night and did it with great dedication.

– —

РУС: Всё, наверное, никогда не будет хорошо. Но мы будем к этому стремиться.

АНГ: Things will never be okay, but we have to try

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Игорь Евтишенков читать все книги автора по порядку

Игорь Евтишенков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Translate Me If You Can отзывы


Отзывы читателей о книге Translate Me If You Can, автор: Игорь Евтишенков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img