Татьяна Олива Моралес - Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа

Тут можно читать онлайн Татьяна Олива Моралес - Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005680693
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Татьяна Олива Моралес - Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа краткое содержание

Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа - описание и краткое содержание, автор Татьяна Олива Моралес, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком языке, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа. Пособие содержит 2 582 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2—С1.

Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Татьяна Олива Моралес
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

T ü rkçe ve İngil i zce öğrenci kalabalığı onun için akın etti(именно к ней стекались толпы учеников по английскому и турецкому языку).

Programında(именно в её расписании) , kronik, kategorik ve felaket olarak herkes için(из-за того, что хронически, категорически и катастрофически) yeterli yer olmadığı için(для всех не хватало мест) zaman zaman eğitim için yeni adayların girildiği(в который время от времени заносились новые кандидаты на обучение) «Bekleme Listesi» bölümü ortaya çıktı(появился раздел «Лист ожидания»).

Açıktı(и оно было понятно).

Böyle popülerliğin nedeni için(за причиной такой популярности) çok uzağa(очень далеко) gitmeye gerek yoktu (ходить нужды не было).

M u htemelen(вероятно) , saygın bir okuyucu(уважаемый читатель) , aynı adı taşıyan ilk kitaptan(из первой книги с одноимённым названием) , o sırada Runet’te iyi bir öğretmen bulmanın imkansız olduğunu(что в то время в Рунете было невозможно отыскать хорошего преподавателя) hatırlıyor(помнит).

Varya Nikanoruşka’ya yorgun bir şekilde dedi(Варя сказала устало) :

– Bugün bir şeyden yoruldum(что-то я сегодня притомилась) ve akşam yemeği için hazırlanan masaya oturdu(и села за стол, накрытый к ужину).

Nikanor anlayışlı bir iç çek i şle cevap verdi(Никанор, сострадательно вздохнув, отвечал) :

– Bu şaşırtıcı değil, Varyuşa(немудрено, Варюша) , sabah saat 6’dan beri ayakt a sın(ты с 6 утра на ногах) ve bu her gün bö yle(и так каждый день) ! Kendine hiç düş ü nmüyor(ты совсем о себе не заботишься) , s a dece öğrencilerini ve ders kitaplarını düşünüyorsun(думаешь только о своих учениках да учебниках).

– Fakat lütfen söyle bana(но скажи мне, пожалуйста,) başka ne yapabilirim(что ещё я могу делать)?

Tüm Runet(весь Рунет) , insanlara nasıl öğretileceğini bilmeyen iğrenç öğretmenl e rle doluysa(кишит отвратительными репетиторами, не имеющими представления о том, как нужно преподавать людям) ve orada(и там) iyi ders kitapları(хорошие учебники) bulmak imkans ı zdır(отыскать невозможно).

Bu(это) , öğrencilerimden iyi öğretmenler yetiştirmem ve insanlar için doğru ders kitaplarını yazmam gerektiği anlamına(что мне нужно из моих учеников хороших репетиторов сделать и для людей правильные учебники написать) geliyor(означает).

Bu durumda(в этом случае) insanlar(люди) bu ders kitaplarından(по этим учебникам) kendi başlarına(самостоятельно) veya(или же) iyi öğretmenl e rle(с хорошими учителями) öğrenebileceklerdir(смогут учиться).

– Varyuşa, daha iyi biliyorsun, elbette(тебе, конечно же, видней, Варюша) , ama(однако) kendine b a kmıyorsun(ты себя не бережёшь).

İngilizce öğrenmek mi istiyorsunuz? Malesef, sadece şansınız yok! / Вы хотите выучить английский? К сожалению, у вас просто нет шансов!

Bir keresinde(как-то раз) , öğleye yakın(ближе к полудню) , Varin’in başka bir ders kitabı üzerindeki çalışması(Варина работа над очередным учебником) bir telefon görüşmesiyle yarıda kes il di(была прервана телефонным звонком).

«İyi günler(добрый день) , Bayan Klyuchevskaya(госпожа Ключевская) , Varvara Mihaylovna(Варвара Михайловна) , değil mi(не так ли)

– İyi günler(добрый день) , her şey yolunda(всё правильно).

– Yandex Servislerinde kişilerinizi bulduğum için sizi arıyorum(я звоню вам, так как нашёл ваши контакты на Яндекс Услугах).

Firmamızın görüşmeler için(в нашу компанию на переговоры) acil olarak(в срочном порядке) Türkçe tercümana ihtiyacı vardır(нужен устный переводчик турецкого).

Bu çalışma(эта работа) , bir defaya mahsus olmak üzere(разовая) , bir hafta sür e yle(сроком на неделю) , gelecek Pazartesi günü başlar(начиная со следующего понедельника).

Bu ilginizi çekebilir mi(вас могло бы это заинтересовать)?

«Ne yazık ki, hayır(увы, нет) , sabahın erken saatlerinden(с раннего утра) gece geç saatlere kadar(до позднего вечера) çalışıyorum(я работаю) , izin günüm bile yok(у меня и выходных-то даже не случается) . Size yardım edemem(я не смогу вам помочь) .» kadın yorgun bir şekilde cevap verdi(устало ответила женщина).

Varya telefonu kapatmak üzer e yken(когда Варя уже собиралась повесить трубку) muhatabı beklenmedik bir soru sordu(собеседник задал неожиданный вопрос) :

– Afed e rsiniz(извините) , iki yabancı dil öğrettiğinizi (что вы преподаёте два иностранных языка) görüyorum(я вижу) : İngilizce ve Türkçe(английский и турецкий) . Hangisi(какой из них) yoğun talep görüyor(пользуется большим спросом)?

– Tabii ki, Türkçe(конечно же, турецкий).

– Bu nasıl(вот как) . Neden «tabii ki»(а почему «конечно же»)?

– «Tabii ki», ç ü nkü(«конечно же» потому, что) s a dece İngilizce öğreterek(преподавая один только английский) , hayatınızda asla(вы никогда в жизни) dersler ile(уроками) sabahtan akşama kadar(с утра до вечера) ders programınızı(своё расписание) doldurmuş olmayabileceksiniz(заполнить не сможете) , bunu yapmak(сделать это) s a dece(просто) GERÇEK DEĞİLDİR(НЕ РЕ-АЛЬ-НО).

– Vay be(надо же) , ama hayatım boy u nca(а я всю жизнь) İngil i zce çalışırım(учу английский) ve ned e nse(и почему-то) uygun bir şekilde (как следует) öğren e miyorum(не могу выучить) , T ü rkçe hakkında ne söyleyebilirim(что уж говорить о турецком).

– Ne yaz ı k ki(к сожалению) , nasıl öğreteceğini bilen bir öğretmene tesadüfen rastl a mayacağınız sürece(если только вы не встретите репетитора, умеющего преподавать) , mevcut durumda(в сложившейся ситуации) İngil i zce öğrenme(выучить английский) şansınız nered e yse yok(шансов у вас практически нет).

– Nasıl öğreteceğinizi biliyor musunuz(а вы преподавать умеете)

– Nasıl öğreteceğimi biliyorum(я умею преподавать) , ama(но) ne yazık ki(к сожалению) , atanan tüm zamanım var(у меня занято всё урочное время).

Sizin için yapabileceğim tek şey(единственное, что я смогу для вас сделать) sizi bekleme listesine almak(так это – поставить вас в лист ожидания) , ama(однако) bir yer tam olarak ne zaman boşalacak bir şey(когда именно освободится какое-то место) söyleyemem(я сказать не смогу).

– Evet, elbette(да, конечно) , beni bekleme listesine alın(поставьте меня в лист ожидания) , benim adım Arkady(меня зовут Аркадий).

Arkady’yi bekleme listesine alan Varya(поставив Аркадия в лист ожидания, Варя) , ders kitabı üzerinde çalışmaya devam etti(продолжила работу над учебником).

Ve sonra(а потом) bu konuşmayı tamamen unuttum(и вовсе забыла об этом разговоре).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Олива Моралес читать все книги автора по порядку

Татьяна Олива Моралес - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа отзывы


Отзывы читателей о книге Türkçe çevirmen – 2 / Переводчик турецкого – 2. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для чтения и пересказа, автор: Татьяна Олива Моралес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x