Али Сабахаттин - İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
- Название:İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005643087
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Али Сабахаттин - İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования краткое содержание
İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ömer(Омер) bavulu(чемодан) yanına(рядом с собой) bırakarak (ставя) durdu (остановился) , «Nasıl olduğunu (как это) kendime bile(даже себе) izah edemiyorum (объяснить не могу) ,» dedi (сказал) . «Fakat(однако) bir his(какое-то чувство) bana(мне) bu gece(этой ночью) civarınızdan(от вас далеко) ayrılmamamı (не уходить) söyledi(сказало).
Birkaç( хотя я несколько) kere(раз) köşeye kadar(до угла) gittiğim halde (доходил) tekrar(вновь) dönüp (возвращался и) geldim(приходил назад).
Her akşam( после того, как каждый вечер) , sizi(вас) evinize(до вашего дома) , daha doğrusu(точнее) o eve(к тому дому) bıraktıktan sonra (я провожал) içimde(у меня) hoş olmayan bir his belirirdi(не хорошее чувство возникало).
Emine Teyzelerin evinde(что в доме тётушка Эмине) , hele sizin gibi bir insanın(такой человек, как вы) uzun müddet(долгое время) kalamayacağını , bu kalışın( что это прибывание) bir akşam(однажды вечером) çirkin bir sona varacağını (некрасиво закончится) seziyordum(я чувствовал).
Şimdi ev halkı uyanıksa (если сейчас домочадцы не спят) acaba(интересно) Macide’ye(Маджиде) nasıl(как) gözlerle bakarlar (они встречают) ? diye düşünüyor (сказав, я думал) ve(и) sizin(на вашем) yerinizdeymiş gibi ürperiyordum(месте себя представляя, дрожал).
Sizi bırakıp dönerken (когда я уходил от вас и возвращался) içimi(мою душу) hep(постоянно) bu his(это чувство) doldururdu (наполняло) , fakat(однако) hiç(никогда) bu geceki kadar kuvvetli(таким, как сегодня вечером оно не было сильным) ve(и) böyle kanaat halinde olmamıştı(и выраженным) …»
Bavulu alarak (взяв чемодан) tekrar(вновь) yürümeye başladı(он пошёл вперёд) …
Gözleri ileride(глядя перед собой) , konuşmasına devam etti(он продолжал говорить) :
«Bir türlü(как-то) ayrılıp (покинуть вас и) gidemedim(уйти я не смог).
Ya bana muhtaç olursa (что, если я понадоблюсь) , dedim(сказал я)!
En küçük bir hadisenin bile( что любое, пусть даже самое незначительное происшествие) , ne zaman olursa olsun (когда бы оно не случилось) , size hemen evi terk ettireceğini (вас сразу этот дом заставит покинуть) biliyordum(я знал). – Я знал, что даже самое незначительное происшествие, когда бы оно ни случилось, заставит вас немедленно покинуть этот дом .
Hayret etmeyin(не удивляйтесь) …
Ben(я) sizi(вас) kendim kadar(как себя самого) tanıyorum(знаю).
Belki de(а возможно) daha iyi(и ещё лучше) …»
Bavulu(чемодан) bir elinden(из одной руки) öbür eline(в другую руку) aldı (он переложил) ve(и) başını Macide’ye çevirerek (повернув к Маджиде голову) güldü(улыбнулся) :
«İşte görüyorsunuz ki(вот видите) , hislerim(моё чувство) beni(меня) aldatmamış(нет обмануло) ,» dedi (сказал он) . «Ruhlarımızın birbirine ne kadar bağlı olduğunu (насколько связаны друг с другом наши души) anlıyor musunuz(вы понимаете) !..»
Macide sadece(Маджиде только) , «Hayret ediyorum (это поразительно) !» dedi(сказала).
Ömer(Омер) sebepsiz(по непонятной причине) kızararak (смутившись) , «Ben de(я тоже) ,» diye mırıldandı(пробормотал).
Ve derhal(и сразу) düşünmeye başladı(он подумал) , «Ne halt ediyorum (какого чёрта я это делаю) ?.. Niçin(зачем) böyle aptalca sözler(такие глупые слова) söylüyorum(я говорю)?
Evet(да) , bu gece(этой ночью) onu bekledim(я ждал её) . Evet(да) …
Bu sefer(на этот раз) hakikaten(действительно) bir şey(что-то) bana(мне) buralardan ayrılmamamı söyledi(подсказывало не уходить отсюда).
Bu kadarı iyi(это – хорошо) ., doğru(правда) …
Fakat(но) bundan istifadeye kalkmak(воспользоваться этим) , bütün sükûnetine rağmen(несмотря на её внешнее спокойствие) bu anda(в этот момент) muhakkak ki(определённо) dimağında fırtınalar geçen kızı(на девушку, переживающую в душе бурю) , böyle en zayıf anında(в момент, когда она так слаба) en cahili olduğu taraflarından(играть на том, чего она не понимает) avlamaya çalışmak(пытаться охотиться) …
Ne bayağılık(какая пошлость) …
Sizi kendim kadar tanıyorum(я знаю вас, как себя) …
Bundan daha büyük bir zırva olur(что может быть глупее)?
Kendimi(себя) ne kadar(на сколько хорошо) tanıyorum ki(я знаю)?..
Ne basit(к какому простому) lıilelere(приёму) başvurdum(я прибегнул) :
Bu gece bana muhtaç olacağınız(что вы будете нуждаться во мне этой ночью) içime doğdu(я почувствовал душой) …
Yani(вот так) bana malum oldu(у меня и вышло) …
Aman yarabbi(боже мой) …
Demek ki(значит) içime doğdu(я почувствовал это) …
Şu halde(так) ruhlarımız birbirine ne kadar bağlıymış (насколько связаны наши души) görünüz(посмотрите) …
Eğer(если) ruhların bağlılığı böyle ispat ediliyorsa (так доказывается близость душ) vay o ruhlara(горе тем душам) …
Ne lüzumu vardı(какая в этом была нужда) …
Bu hilelere muhtaç mıydım(были ли мне нужны такие выверты)?
Bak(смотри) yanımda( рядом со мной/ рядом с тобой) ne kadar sükûnetle(как спокойно) ve itimatla(и уверенно) geliyor(она идёт) …
Böyle bir insanı(такого человека) ahmakça(по глупости) kafese(в клетку) koymaya çalışmak neden(зачем пытаться сажать)?
O, bu kadar kolay inananlardan değil ki(она не из тех, кто легко доверяется) …
Nitekim(действительно) «Hayret ediyorum(я поражена) !» dedi(она сказала) . Neden(зачем)?
Bu tesadüfe mi(этим совпадением) hayret etti acaba(была ли она поражена)?
Yoksa(или же) … benim böyle sözlere müracaat edişime mi(моё отношение к этим словам) ?.. Bu daha akla yakın(это уже более правдоподобно) …
Bu(это) «Hayret ediyorum(я поражена) !» sözünde(к чему именно были сказаны эти слова) bana(у меня) yüzde yüz itimat yoktu(стопроцентной уверенности не было бы) …
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: