Татьяна Олива Моралес - Турецкий язык. Времена на -miş. Книга 1. Прошедшее-настоящее, прошедшее субъективное, преждепрошедшее время
- Название:Турецкий язык. Времена на -miş. Книга 1. Прошедшее-настоящее, прошедшее субъективное, преждепрошедшее время
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005640079
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Татьяна Олива Моралес - Турецкий язык. Времена на -miş. Книга 1. Прошедшее-настоящее, прошедшее субъективное, преждепрошедшее время краткое содержание
Турецкий язык. Времена на -miş. Книга 1. Прошедшее-настоящее, прошедшее субъективное, преждепрошедшее время - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Турецкий язык. Времена на -miş. Книга 1
Прошедшее-настоящее, прошедшее субъективное, преждепрошедшее время
Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2022
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2022
ISBN 978-5-0056-4007-9 (т. 1)
ISBN 978-5-0056-4008-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
Аннотация
В учебнике разбираются на примерах из турецкой прозы (материале из романа Сабахаттина Али «İçimizdeki Şeytan») и упражнениях с ключами 3 времени: прошедшее-настоящее – miştir, прошедшее субъективное -miş, преждепрошедшее время -mişti. Книга содержит 350 слов и выражений. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением,
Татьяна Олива Моралес
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Для «выживания» в среде без переводчика – 120
Для ежедневного общения на общие темы – 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000
Чтение сложных текстов – 10 000
Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000
Об учебных пособиях серии © Лингвистический Реаниматор
Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © Лингвистический Реаниматор, позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Учебные пособия серии © Лингвистический Реаниматор были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Dün (вчера) Moskova ’..( местный падеж ) (в Москве) kar (снег) yağmak ..(пошёл/ прошедшее категорическое вр. ) . –турецкому слову соответствует его русский эквивалент в скобках.
yağmak .. (пошёл/ прошедшее категорическое вр. ). – две точки после слова означают, что его следует поставить в нужную форму, после слова с двумя точками курсивом прописано задание е данному слову.
z a ten/ z a ten – выделена ударная гласная в слове.
Прошедшее-настоящее время (– miştir)
Прошедшее-настоящее время употребляется для выражения действий, происходивших в недавнем прошлом (свидетелем которых говорящий являлся или не являлся лично).
* Ударение на последний слог.
Является аналогом английского времени Present Perfect Tense.
Прошедшее субъективное время (-miş)
1) Прошедшее субъективное время употребляется для выражения действий, происходивших в прошлом (свидетелем которых говорящий не был лично), и может передавать действия совершённого вида (вопрос: что сделал?).
2) Употребляется, когда говорящий делает акцент не на самом действие в прошлом, а на его результате в настоящем.
Является аналогом английского времени Past Simple, Present Perfect Tense.
Примеры
Orada olmuştum. – Оказывается, я был там.
Bu yazar İstanbul’dan gelmiş. – Говорят, этот писатель приехал из Стамбула.
Güzel bronzlaşmışsın. – Ты красиво загорела.
Спряжение
Ben gel-miş-i-m
Sen gel-miş-sin
O gel-miş-
Biz gel-miş-iz
Siz ge-lmiş-siniz
Onlar gel-miş-ler
* Ударение падает на последний слог.
Отрицательна форма
Отрицательна форма строится по общему правилу.
Ben gel-me-miş-im
Sen gel-me-miş-sin
O gel-me-miş-
Biz gel-me-miş-iz
Siz ge-lmiş-siniz
Onlar gel-me-miş-ler
* Ударение падает на слог, предшествующий отрицательному (g e l-me-miş-im).
Вопросительная форма
Вопросительная форма разделяет гибрид на 2 части.
Ben gel-miş mi-y-im?
Sen gel-miş mi-sin?
O gel-miş mi-?
Biz gel-miş mi-y-iz?
Siz gel-miş mi-siiniz?
Onlar gel-miş-ler mi?
Преждепрошедшее время (-mıştı)
Преждепрошедшее время представляет собой сложную форму, состоящую из аффиксов двух прошедших времен – прошедшего субъективного на -mışи прошедшего категорического на -tıи личных окончаний.
Преждепрошедшее время обозначает действия, произошедшие до описываемого момента в прошлом. Выделяются такие оттенки значений:
1. Данная форма называет второе (более раннее) из двух действий, предшествующее первому по времени.
İstasyona koşup geldi. Ne çare ki tren kalkmıştı. – Он прибежал на станцию. Увы, поезд уже ушел.
2. Для говорящего важнее результат, а не само действие.
Bu kitabı bir haftada okumuştum. – Я прочитал эту книгу за неделю .
3. Очень часто форма преждепрошедшего времени используется для того, чтобы вспомнить или напомнить о событиях, действиях, уже произошедших в прошлом
.
Hatırlıyor musun? İki sene once seninle burada buluşmuştuk. Sen bana bir hediye vermiştin. Ben buna çok sevinmiştim. – Ты помнишь? Два года назад мы с тобой здесь встречались. Ты мне подарил подарок, и я этому очень обрадовался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: