LibKing » Книги » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Алексей Виноградов - Разговорный английский. Фразы

Алексей Виноградов - Разговорный английский. Фразы

Тут можно читать онлайн Алексей Виноградов - Разговорный английский. Фразы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алексей Виноградов - Разговорный английский. Фразы
  • Название:
    Разговорный английский. Фразы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785005154408
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Алексей Виноградов - Разговорный английский. Фразы краткое содержание

Разговорный английский. Фразы - описание и краткое содержание, автор Алексей Виноградов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Приложение по разговорному английскому языку к книге «Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0». Приводятся разные разговорные фразы. Всего 55 страниц фраз.

Разговорный английский. Фразы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Разговорный английский. Фразы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Алексей Виноградов
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Разговорный английский. Фразы

Алексей Юрьевич Виноградов

© Алексей Юрьевич Виноградов, 2022

ISBN 978-5-0051-5440-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Приложение по разговорному английскому языку к книге Простой учебник - фото 1

Приложение по разговорному английскому языку к книге «Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0». Приводятся разные разговорные фразы. Всего 55 страниц фраз.

Звуки

Не все, кто изучает английский язык, хорошо освоились с транскрипцией в англо-русских словарях. Не все значки понятны. Не все запомнились. Можно приводить транскрипцию русскими буквами. Но надо учесть, что в английском языке есть звуки, которых нет в русском языке. Поэтому можно использовать смешанную транскрипцию, как это предложено в книге «Простой учебник английского языка. Самоучитель. Версия 3.0», начиная с первой версии этой книги «Простой English: примеры, правила, пояснения, практика (от нуля до среднего уровня)».

То есть все звуки в английских словах можно передавать русскими буквами, за исключением 5 звуков. Эти 5 звуков мы будем здесь и далее обозначать знаками английской транскрипции. Вот эти 5 звуков:

[æ] – такого звука в русском языке нет. Звучание среднее между «а» и «э». Этот звук получается, если произносить звук «а» при резком и большом отбрасывании вниз нижней челюсти.

[w] – такого звука в русском языке нет. Надо сильно с напряжением округлить губы как для произнесения русского звука «у». Надо начать произносить очень краткий звук «у». И тут же надо перевести губы в положение для произнесения следующего гласного звука. Что-то среднее между звуками «у» и «в». Williams – Уильямс, Вильямс. Но очень кратко.

[ɵ] – такого звука в русском языке нет. Надо выдвинуть распластанный кончик языка между зубами и произнести в таком положении русский звук «с».

[ð] – такого звука в русском языке нет. Надо также как для [ɵ] выдвинуть распластанный кончик языка между зубами и произнести в таком положении русский звук «з».

[ŋ] – такого звука в русском языке нет. Похож на «н», но произносится «в нос», то есть не с помощью кончика языка, а задней частью спинки языка с приоткрытым ртом.

Знак ` ударения в английской транскрипции ставиться перед ударным слогом, например, [`dʌblju: ] [`даблйу: ].

Знак: означает долгое звучание.

Произвольное изменение ударения в английских двусложных или многосложных словах может означать либо ошибку, либо изменение смысла слова:

impact [`импæкт], то есть [`impækt] – удар; сильное воздействие,

impact [им`пæкт], то есть [im`pækt] – влиять; воздействовать.

В отличие от русского языка в английском языке долгота гласных звуков имеет большое значение – от этого зависит смысл слова:

ship [шип], то есть [ʃip] – корабль,

sheep [ши-ип] или со значком: [ши: п], то есть [ʃi: p] – овца; баран,

hit [хит], то есть [hit] – ударять,

heat [хи-ит] или со значком: [хи: т], то есть [hi: t] – жара.

В английском языке во всех словах нет смягчения согласных звуков перед всеми гласными звуками. Это можно пояснить на примере слова cinema [`синэма] (кинотеатр). Здесь первый согласный звук «с» не смягчается. Он звучит не так, как например, звук «сь» в русском слове «синий». В произношении [`синэма] первый согласный звук «с» не смягчается и из-за этого второй звук «и» произносится несколько в сторону «ы». Но это не точно, как русское «ы» – мягче, чем «ы». Это твёрдое произношение сочетания «си», хотя всё же частично угадывается звучание, которое похоже на «сынэма».

То есть в английском языке согласные всегда произносятся твердо, никогда не смягчаются перед гласными звуками. В русском языке от этого меняется смысл слов, например: был/бил, лук/люк и т. п. В английском смягчения нет. Смягчение не ведет к изменению смысла слов в английском языке, но означает сильный акцент, что затрудняет понимание.

В английском языке в отличие от русского конечные звонкие согласные не оглушаются. В русском языке, например, слова «пруд» (водоем) и «прут» (тонкая палка) произносятся с глухой согласной «т» в конце слова – [прут]. В английском же языке от звонкости-глухости согласных меняется смысл слов:

send [сенд], то есть [send] – посылать,

sent [сент], то есть [sent] – послал; посланный.

led [лэд], то есть [led] – вел; руководил,

let [лэт], то есть [let] – позволять; разрешать.

И наоборот – глухие согласные в английском языке не озвончаются, так как от звонкости-глухости согласных меняется смысл слов:

port [по-от] или со значком: [по: т], то есть [pɔ: t] – порт; гавань,

poured [по-од] или со значком: [по: д], то есть [pɔ: d] – налил; налитый.

Безударные гласные звуки «а» и «э» в смешанной транскрипции означают безударный неясный звук, который произносится в безударных положениях в таких русских словах как «комната, нужен, молоток – комн (а) та, нуж (е) н, м (о) лоток».

Приветствия

Hello! [`хэ`лоу] – Привет!

Hi! [хай] – Привет!

Good morning. [гуд `мо: ниŋ] – Доброе утро.

Good afternoon. [гуд а: фта`ну: н] – Добрый день.

Good evening. [гуд `и: вниŋ] – Добрый вечер.

How are you? [`хау а: йу: ] – Как дела?

How are you today? [`хау а: йу: та`дэй] – Как дела?

How are you doing? [`хау а: йу: ду: иŋ] – Как дела?

Long time no see! [лоŋ тайм `ноу си: ] – Давно не виделись!

Fancy meeting you here! [`фæнси `ми: тиŋ йу: `хиа] – Не ожидал Вас здесь встретить!

How’s life? [`хауз лайф] – Как жизнь?

How are things? [`хау а: ɵиŋз] – Как оно?

How is it going? [`хау из ит `гоуиŋ] – Как идут дела?

What are you up to? [wот а: йу: ап ту: ] – Чем занимаешься?

What have you been up to? [wот хæв йу: би: н ап ту: ] – Чем занимался всё это время?

What a sudden meeting! [wот э садн `ми: тиŋ] – Какая неожиданная встреча!

I’m glad to see you! [айм глæд ту: си: йу: ] – Я так рад Вас видеть!

Small world! [смо: л wёлд] – Мир тесен!

This is a small world! [ðис из э смо: л wёлд] – Мир тесен!

Any news? [`эни нйу: з] – Что нового?

Ответы на приветствие

Good. [гуд] – Хорошо.

Fine. [файн] – Отлично.

I’m OK. [айм оу`кей] – Нормально.

Very well. [`вери wэл] – Очень хорошо.

Very well, thank you. [`вери wэл ɵæŋk йу: ] – Очень хорошо, спасибо.

I’m very well, thank you. [айм `вери wэл ɵæŋk йу: ] – Очень хорошо, спасибо.

Thank you, everything’s great! [ɵæŋk йу: `эвриɵиŋз грэйт] – Спасибо, всё великолепно!

Everything goes well. [`эвриɵиŋ гоуз wэл] – Всё хорошо.

Pretty well, thank you. [`прити wэл ɵæŋk йу: ] – Ничего, спасибо.

I’m doing fine. [айм `ду: иŋ файн] – Неплохо.

Not bad. [нот бæд] – Неплохо.

Not so well, thank you. [нот `соу wэл ɵæŋk йу: ] – Спасибо, не очень.

So-so. [`соу `соу] – Так себе.

So-so. Thank you. [`соу `соу ɵæŋk йу: ] – Спасибо. Так себе.

Nothing interesting. [`наɵиŋ `интрэстиŋ] – Ничего интересного.

Nothing new. [`наɵиŋ нйу: ] – Ничего нового.

Nothing good. [`наɵиŋ гуд] – Ничего хорошего.

How about you? [`хау э`баут йу: ] – А как у Вас?

And you? [æнд йу: ] – А Вы?

Простейшее сочетание:

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Виноградов читать все книги автора по порядку

Алексей Виноградов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Разговорный английский. Фразы отзывы


Отзывы читателей о книге Разговорный английский. Фразы, автор: Алексей Виноградов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img