Анатолий Верчинский - Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны
- Название:Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449346087
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Верчинский - Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны краткое содержание
Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 5. Как посещают кафе и рестораны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
• steak [steɪk] сущ . бифштекс, стейк-филе
• chicken [«ʧɪkɪn] сущ . цыплёнок, курица, курятина, кураж, куриное мясо, курочка
• open [«əʊpən] прич . открытый; прил . открыт

«Punch-Drunk Love», Paul Thomas Anderson, 2002
• we [wi: ] мест . мы
• open [«əʊpən] прич . открытый; прил . открыт

«The Deal», Steven Schachter, 2008
• grill [grɪl] сущ . 1. гриль, мангал; 2. гриль-бар (grill bar)
• since [sɪns] предл . с, после; нареч . 1. так как, как; 2. с тех пор, со времени; 3. начиная с
• oldest прил . 1. старейший; 2. наистарейший
• in Hollywood [ɪn ’hɔlɪwʊd] нареч . в Голливуде

«Soul Men», Malcolm D. Lee, 2008
• blues [blu: z] сущ . блюз
• hall [hɔ: l] сущ . зал, холл
• rum [rʌm] сущ. ром
• boogie [’bu: gɪ] сущ. буги-вуги (boogie-woogie)
• cafe [’kæfeɪ] сущ . 1. кофейня, кафетерий; 2. буфет, бар, закусочная; 3. кафе-ресторан

«Sex Drive», Sean Anders, 2008
• corn [kɔ: n] сущ . 1. кукуруза, зерно, пшеница, маис, зерновые, зерновые культуры; 2. хлеб; прил . 1. кукурузный, пшеничный, маисовый; 2. зерновой, хлебный
• dog [dɔg] сущ . собака, пёс, собачка, песик, псина
• candy [’kændɪ] сущ . 1. леденец, конфета, конфетка, карамель, карамелька; 2. сладости
• apple [æpl] сущ . яблоко, яблочко

«Big Daddy», Dennis Dugan, 1999
Comedy, Drama, 7,5
• delivery [dɪ’lɪvərɪ] сущ . 1. поставка, завоз, подвоз; 2. доставка, срочная доставка
• menu [’menju: ] сущ. меню, главное меню, подменю

«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006
• soft [sɔft] прил . мягкий, нежный, слабый, ласковый, кроткий, лёгкий
• serve [sɜ: v] гл . служить; сущ . 1. подача; 2. служение, обслуживание
• ice cream [aɪs kri: m] сущ . мороженое
• double [dʌbl] прил . двойной
Your waiter will be right over
Метрдотель встречает гостей ресторана, забронировавших столик.

«No Reservations», Scott Hicks, 2007
Comedy, Drama, Romance, 7,3
– Good evening. Do you have a reservation?
– Yes, Matthews 1 1 Matthew [’mæθju: ] сущ . 1) Мэтьюс, Мэттью; 2) Матфей, Матвей
.
– Matthews. Yes. May I take your coats, please? Let me show you to your table. Excuse me. Your waiter will be right over.
– Добрый вечер. У вас заказан столик?
– Да, Мэтьюс.
– Мэтьюс. Да. Могу я взять ваши пальто, пожалуйста? Позвольте мне проводить вас к вашему столику. Извините меня. Ваш официант сейчас подойдёт.
There’s a reservation under Wallace
Посещение ресторана при предварительном бронировании столика.

«Pulp Fiction», Quentin Tarantino, 1994
Crime, Drama, 8,6
– Good evening, ladies and gentlemen. Now, how may I help you?
– There’s a reservation 2 2 reservation [rezə’veɪʃn] сущ. бронирование, бронь, резервирование
under Wallace 3 3 Wallace [’wɒləs] Уоллес
.
– Wallace?
– We reserved 4 4 reserve [rɪ’zɜ: v] гл . резервировать, бронировать, зарезервировать, забронировать
a car.
– Oh, a car. Why don’t you seat ’em over there in the Chrysler 5 5 Chrysler [’kraɪslər] сущ. «Крайслер» (марка легковых автомобилей)
.
– Добрый вечер, дамы и господа. Итак, чем я могу вам помочь?
– Заказ на имя Уоллес.
– Уоллес?
– Мы заказали машину.
– А, машина. Почему бы тебе не посадить их вон в тот «Крайслер»?
You’re welcome to come with us
Приглашение артистки поклонника в ресторан после театральной премьеры
Поклонник проходит в гримёрную, чтобы вручить цветы артистке.

«The Curious Case of Benjamin Button», Tim Burton, 1996
Drama, Fantasy, Romance, 8,0
– A group 6 6 group [gru:p] сущ . группа, группировка, коллектив
of us are going to a party. Would you want to come?
– Someone told me about a restaurant I thought you might enjoy. I made a reservation 7 7 reservation [,rɛzə’veɪʃ (ə) n] бронирование, предварительный заказ
, just in case.
– Just, all the dancers go out after the show. You’re… You’re welcome to come with us. I’ll get changed. All right?
– Наш коллектив собирается на вечеринку. Ты бы хотел пойти?
– Кто-то рассказал мне о ресторане, который, как я думал, должен тебе понравиться. Я заказал столик, на всякий случай.
– Просто все танцоры уходят после шоу. Ты… Ты можешь пойти с нами. Я переоденусь. Хорошо?
I’m still waiting
Напоминание официанту о заказе.

«The Game», David Fincher, 1997
Drama, Mystery, Thriller, 8,3
– Cancel 8 8 cancel [’kænsəl] гл . аннулировать, отменять, отменить, упразднить
my lunch. Make a reservation at the City Club 9 9 city club [’sɪtɪ klʌb] сущ . городской клуб
for myself and Mr. Butts. My usual table. Maria 10 10 Maria [mə’rɪə] сущ . Мария, Марья
, put the reservation under my name.
***
– You ready to order, sir?
– No, I’m still waiting. This was ice tea 11 11 ice tea [aɪs ti: ] сущ . 1. холодный чай, ледяной чай; 2. чай со льдом
…
– Отмени мой обед. Закажи столик в городском клубе для меня и мистера Баттса. Мой обычный столик. Мария, оформи заказ на моё имя.
***
– Вы готовы сделать заказ, сэр?
– Нет, я всё ещё жду. Это был чай со льдом…
Как сделать заказ
Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru
We don’t want any dessert

«A Scanner Darkly», Richard Linklater, 2006
Animation, Crime, Drama, 7,3
– Hey, how is everything?
– Everything is super good.
– Not with me. I got a lot of problems nobody else has.
– No, no, come on. More people than you’d think. And more people each day. This is a world getting progressively 12 12 progressively [prə’gresɪvlɪ] нареч . 1. постепенно; 2. прогрессивно, поступательно
worse 13 13 worse [wɜ: s] прил. худший; нареч . хуже
. Can we not agree on that? What’s on the dessert menu 14 14 dessert menu [dɪ’zɜ: t’menju: ] сущ . десертное меню
15 15 dessert menu ’keʧəp] ущ . десертное меню
?
– Would you like to order some dessert 16 16 dessert [dɪ’zɜ: t] сущ . 1. десерт, пирожное; 2. сладость; 3. сладкое блюдо
?
– Like what?
– Well, we have fresh strawberry 17 17 strawberry [’strɔ: bərɪ] сущ. клубника, земляника
pie and fresh peach 18 18 peach [pi: ʧ] сущ . персик
pie that we make here ourselves.
– No, we don’t want any dessert.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: