Tatiana Oliva Morales - Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico

Тут можно читать онлайн Tatiana Oliva Morales - Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785449825315
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Tatiana Oliva Morales - Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico краткое содержание

Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico - описание и краткое содержание, автор Tatiana Oliva Morales, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
El libro consiste de un ejercicio para traducir el cuento de hadas, adaptado según la metodología © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y de 2 ejercicios para volver a contar su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. El cuento contiene 1142 palabras y frases en inglés / español. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda para escolares, así como para una amplia gama de personas que estudian español y inglés.

Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Tatiana Oliva Morales
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento

Serie © Reanimador Lingüístico

Tatiana Oliva Morales

Иллюстратор Tatiana Oliva Morales

Дизайнер обложки Tatiana Oliva Morales

© Tatiana Oliva Morales, 2020

© Tatiana Oliva Morales, иллюстрации, 2020

© Tatiana Oliva Morales, дизайн обложки, 2020

ISBN 978-5-4498-2531-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Derechos de autor

Está permitido solo con el permiso escrito del autor copiar la metodología para utilizar este libro para escribir un manuscrito de una guía de estudio, a saber: archivar palabras extranjeras / rusas entre paréntesis o sobre sus equivalentes rusos / extranjeros correspondientes, marcar oraciones con notación especial como se muestra en esta guía de estudio; la reimpresión, reproducción por medios electrónicos o por cualquier otro medio de todo el libro o parte del mismo.

Anotación

El libro consiste de un ejercicio para traducir el cuento de hadas, adaptado según la metodología © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y de 2 ejercicios para volver a contar su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. El cuento contiene 1142 palabras y frases en inglés / español. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda para escolares, así como para una amplia gama de personas que estudian español y inglés.

La cantidad de palabras que necesita saber para los siguientes propósitos de usar un idioma extranjero

Por «supervivencia» en un entorno sin traductor – 120

Para la comunicación diaria sobre temas generales – 2000

Para leer textos simples de temas generales – 4,000 – 5,000

Lectura de textos difíciles – 10,000

Nivel de hablante nativo – 10,000 – 20,000

5

Del autora

Este libro puede usarse como un tutorial. Si necesita consultas o clases adicionales, puede contactarme. Consultas / clases en persona o por Skype son posibles.

Mis datos de contacto

Tel. 8 925184 37 07

Skype: oliva-morales

Correo electrónico:

oliva-morales@mail.ru

Sitios:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

Respetuosamente, Tatiana Oliva Morales

Sobre la serie © Reanimador Lingüístico

Todos los libros en inglés y español de la serie © Reanimador Lingüístico pueden reducir significativamente el período de capacitación de un curso de idioma extranjero y mejorar la calidad del aprendizaje de nuevas palabras y gramática normativa por parte de un estudiante.

Su ventaja son las palabras extranjeras y (a veces) la transcripción entre paréntesis junto a la palabra en una oración. Usando esta técnica, el estudiante que nunca antes estudiaba inglés / español, sin vocabulario, puede comenzar a traducir del ruso al inglés / español, del español al inglés o del inglés al español.

La técnica le permite aprender nuevas palabras y frases en inglés / español de manera fácil y rápida; mejorando las habilidades de traducción correcta a un idioma extranjero.

Todos los libros de la serie © Reanimator Lingüístico han sido escritos para «mis alumnos difíciles», para aquellos que necesitaban obtener una gran cantidad de conocimiento de alta calidad en un corto período de tiempo. Este último es el objetivo de todos los libros de texto de esta serie.

Designaciones especiales

… – en este lugar debe haber un artículo definido o indefinido.

! – debe considerar qué una preposición debe estar frente al siguiente grupo de palabras.

* – verbo irregular.

nosotros(we) – palabra española / su equivalente inglés.

Usted(you) 2. lo(it) 1. lee(reed) – los números delante de las palabras significan su orden en la oración.

su(-) – esta palabra no necesita ser traducida al español.

casas blancas(white house..) – hay que cambiar el número de la palabra.

Ejercicio 1

Traduzca el cuento al inglés.

Sueños de yogurt

Danya se sentaba(sit*/ sat) en (on) el alféizar(… windowsill) mirando(look at) las estrellas(… star..).

Ya era tardeit bealready late was were la hora de dormirhigh time to - фото 1

Ya era tarde(it be*already late/ was, were) , la hora de dormir(high time to sleep) , pero(but) no quería(he not like).

Sucedió(it happened) prácticamente(practically) todos los días(every day).

Mamá y papá(Mom and Dad) estaban preocupados(be* preoccupied) por(con) este problema(issue).

Consultaron(they consult) a (-) los mejores(the best) médicos(doctor..) de la ciudad(… city) , a (-) los hombres de la ciencia médica(… men.. of medicine).

Le recetaron(they prescribe..) varias(variou..) píldoras(pill..) y(and) pociones(potion..) al(to) niño(…boy) , pero eso no funcionaba(it not work).

Justo(just) en ese momento(at that time) 2. vino a visitarlos(come* to see them/ came) 1. la abuela de Danya(Danya’s grandmother).

Una noche(one late evening) , cuando(when) Danya, en lugar de(instead of) estarse acostado(go to bed) , miraba(watch) las estrellas, entró en(enter) silencio(quietly) en(-) la habitación(… room) , se sentó(sit*/ sat) en(in) el sillón(… armchair) y preguntó(ask) :

– ¿Te gustan(you like) las estrellas?

– Sí(yes) , abuela(granny) , realmente los amo(I really love them) , me parece(it seem.. to me) que(that) hay(there be*/ am, is, are) tantos(so many) secretos(secret..) y misterios(mystery..) en(in) el cielo nocturno(… night sky).

Me gusta(I like) mirar las estrellas de noche y soñar(dream).

– ¿Con(-) qué(what) sueñas habitualmente(usually dream) (of)?

– Ni siquiera sé(I not even know) cómo(how) explicarlo(explain this) , solo me siento(I just sit) y sueño con(of) nada(nothing).

Y mi(my) alma(soul) está tan complacida(be* so pleased) por(by) eso(it).

– Pero probablemente no sea(it be* probably) muy interesante(not very interesting) soñar con(of) nada. – dudó ella(she doubt).

– Bueno(well) , aparentemente haya querido decir otra cosa(I apparently not mean* it/ meant).

Por ejemplo(for example) , estoy mirando(I look at) una estrella y pienso(think) como(what) será(it be like) si(if) lo acerco(I approach it) , que(what) pasa(happen) en ella, quien(who) vive(live) allí(there).

En mi opinión(In my opinion), magos(wizard..) , caballeros(knight..) y(and) princesas hermosas(beautiful princess..) viven(live) en las estrellas, aunque(although) , claro(of course) , allí(-) hay(there be*/ am, is, are) magos malvados

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Tatiana Oliva Morales читать все книги автора по порядку

Tatiana Oliva Morales - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico отзывы


Отзывы читателей о книге Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico, автор: Tatiana Oliva Morales. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x