Михаил Голденков - Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)

Тут можно читать онлайн Михаил Голденков - Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Михаил Голденков - Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) краткое содержание

Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) - описание и краткое содержание, автор Михаил Голденков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Когда автора спросили, какими он считает свои книги – развлекательно-познавательными или учебными, Михаил Голденков ответил, что рассматривает их как своего рода «аптечки для оказания первой медицинской помощи» отечественному преподаванию английского языка. Действительно, без них так же трудно обходиться при изучении английского, как и отправляться в дальний поход без йода и бинтов. Читатели знают это и с удовольствием берут в свой багаж книги М.Голденкова «Азы английского слэнга и деловой переписки» (1995г.), «Cool English (Крутой английский)» (1996г.).

«ОСТОРОЖНО! НОТ DOG!» – новая, более содержательная работа автора, в которой он знакомит читателя с языком американской улицы, тонкостями перевода и особенностями разговорной лексики. Книга необходима всем, кто хочет по-настоящему знать современный английский язык. Её дополняют: Business English – основы деловой переписки, а также уникальный словарь американских слэнговых идиом и крылатых выражений.

Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Голденков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
rolling stone gathers no moss перекатиполе не обрастает мхом поговорка - фото 58

rolling stone gathers no moss "перекати-поле не обрастает мхом" – поговорка, которая означает, – что роллинг-стоун (бродяга, а не член известной группы) никогда не "застолбится" на этой земле, не построит дом, не заведет семью, не посадит дерева, с чем можно и поспорить, наверное...

rub it in v. phr. постоянно напоминать, тыкать носом (в ошибку или какой-либо недостаток): – Yes, I missed that fucking ball out, but, please, stop to keep rubbing it in! – Да! Я пропустил этот проклятый мяч! Но хватит уже тыкать меня в это носом!

rub out v. в пух и прах, ликвидировать: Тимоти Тимпсон докладывает по рации обстановку: – There were two Charlie’s machine gun points hul we rubbed them out! – Здесь были два пулеметных расчета "чарли"(т.е. вьетнамцев), но мы их разбили в пух и прах!

run v. руководить, возглавлять: – I’т running this business recently. – В настоящее время я веду это дело.

run in v. заметать, арестовывать, накрывать: – We ran this boy in for illegal trade. – Мы арестовали этого парнишу за незаконную торговлю.

run into v. смешивать (краски), врезаться (в автомобиль).

run for it v: phr. спасаться, уносить ноги, делать ноги, бежать: The fans rushed the stage and the Beatles had to run for it. – Во время концерта фаны рванули на сцену, и "Битлз" должны были уносить ноги.

run off v. печатать, выпускать: Last year we ran off more than hundred copies a day. – В прошлом году мы печатали более сотни копий в день.

run through v. 1. протыкать (мечом, ножом, пикой): The fight was hard but the captain Blood finally ran the bustard through. – Бой был трудным, но капитан Блад, в конце концов, пронзил негодяя: 2. распускать, беспутно тратить: The money was big but John ran it through. – Деньги были немалые, но Джон все быстро спустил: 3. прочитывать от корки до корки, быстро пройти, пролистать, отыграть: Mick ran the book through. – Мик проглотил книгу за один присест. Tlie Paul’s ’band ran the program through. – Fpyi-tna Паши отыграла без остановки всю свою програлшу.

run up v. 1. прибавлять, увеличивать: John ran up their income. – Джон увеличил их с Миком доход; 2. сшивать, соединять: Jane ran up a good dress right before the party. – Джейн сшила новое платье прямо перед вечером; 3. тащить, тянуть, поднимать: – Look! They ran up a white flag! – Смотрите! Они подняли (выбросили) белый флаг! – кричит сержант Тимоти Тимпсон капитану, указывая при этом на позиции окруженных "чарли".

run wild v. phr. выходить из себя, выходить из-под контроля: – Оur new boss lets every one runs wild. – Наш новый босс совсем уж всех распустил.

Russky русский. То же, как мы говорим на поляков – пшеки, на украинцев – хохлы, а хохлы на русских – кацапы, на белорусов – бульбяши и все вместе на американцев – янки, американцы и канадцы говорят на нас (кацапов, хохлов и бульбяшей) – "русский", видимо и не подозревая, что это прямое заимствование из русского же языка.

Russian roulette n. русская рулетка, т.е. слишком уж рискованное дело: – Your proposal is a Russian Roulette and only crazy’s gonna realize that. – Твои план – это игра в русскую рулетку, и только сумасшедший может начать во1глощатъ эту идею. – отвергает капитан Макнэйл план захвата, предложенный сержантом Тимпсоном.

S

sack in/sack out v. отбиваться (от слова отбой), "давить на массу", т.е. долго и хорошо спать: Август 1960 года. Гамбург. Пятеро молодых парней в коже и черных рокерских солнцезащитных очках. Группа "Битлз" из Ливерпуля. Парни впервые приехали выступать в одном немецком ночном клубе, и импресарио Бруно заводит молодых англичан в так называемую костюмерную, где музыканты. предположительно должны будут отдыхать и готовиться к выступлению. – Ugly place. Where are you guys gonna sack in? – Ужасное место. А где вы. ребята, собираетесь здесь давить на массу? – - спрашивает Пол Маккартни Джона Леннона. Джорджа Харрисона, Стюарта Сатклиффа и Пита Бэста, последними переступая порог этого бывшего туалета.

salt and pepper adj. phr. проседь, черные вперемешку с седыми: His hair was salt. and pepper. – Его волосы были серыми от седины.

save face v. phr. мы говорим: "сохранить честь мундира", то бишь спасти свою репутацию, американцы говорят: "сохранить лицо": – This policeman was caught accepting a bribe. But he tried to save the face by claiming that was money owed to him. – Этот полисмен был взят с поличным во время получения взятки. Но он пытался отстоять свою честь, заявив, что эти деньги были им якобы ранее одолжены, – рассказывает ’комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину.

sceleton in the closet n. phr. "скелет в шкафу" – это позор семьи либо отдельного человека, о котором (позоре) предпочитают молчать и держать в тайне: – Cousin Jack is a sceleton in our family closet. He was an acid head. – Кузен Джек -это позор нашей семьи, он был нар котом, – вздыхает Джон, рассказывая за кружкой пива секреты своей семьи.

scrounge around v. phr. слоняться, тыкаться в разные стороны: John and Bill were out of money and they just scrounged around from one diner to another until some one offered them a free snack. – У Джона и Билла кончились деньги, и они слонялись от одной столовой к другой, пока кто-то не предложил им бесплатно перекусить.

screw around v.phr. (груб.) "дурака валять": – Don’t come any more! All you do is screw around all day! – He приходи больше! Все, что ты делаешь, – это валяние дурака целыми днями!

screw up v. phr. (груб.) напортачить, доканывать, подставлять: – Her divorce screwed her up so badly! – Развод ее так доконал! – I wonder how many times that’s screwed things up? – Интересно, сколько раз это нам делало в падлу?, – говорит одна акула другой, неожиданно обнаружив, что спинные плавники всякий раз выдают их приближение к берегу, где загорает много разных вкусных людишек.

search me – I don’t know – Я откуда знаю? – Do you know what time is it now? – Search me! I got no watch! – Ты знаешь, который сейчас час? – Откуда! У меня же нет часов!

see food diet "ем все, что вижу". Эта американская шутка базируется на игре слов see- видеть и sea- море, что звучит абсолютно одинаково, но пишется по-разному. Когда американец говорит, что он Seafood diet, то это значит, что он употребляет в пищу только морскую еду. А когда американец говорит "ай эм он э си фуд дайет", но при этом подразумевает see food diet, то это значит, что он ест абсолютно все подряд.

see you (later) "пока!", "чао!"

seize the bull by the horns v. phr. "брать быка за рога".

see off v. провожать, прощаться: When Jane flew to L. A. Mick saw her off at the airport. Когда Джейн улетала в Лос-Анджелес, Мик пришел в аэропорт проводить ее.

see out v. провожать до дверей, до дома, не бросить девушку посреди улицы, а проводить как истинный джентльмен, доводить дело до конца: John’s lesson was hard but he saw it out to the end. – Задание Джона было сложным, но он все успешно довел до конца. – 1 always see Jane out after discotec. – Я всегда провожаю Джейн до дома после дискотеки, – говорит Мик родителям своей подруги, когда те беспокоятся, что их дочь поздно возвращается домой.

set about v. начинать: – I set about learning Japanese at an early age. – Я начал изучать японский еще в раннем возрасте, – рассказывает Ле Пешен сержанту Халдуину, когда речь заходит о том, кто из них лучше знаком с психологией японцев. Правда, он при этом не говорит, что уже ни слова по-японски не помнит.

set back v. откладывать, переносить: – We planned to hold this match tomorrow, but cold raining weather set back the match by three days. – Мы собирались провести этот матч завтра, но из-за дождливой погоды пришлось его отложить на три дня, – говорит тренер "Тигров" своим игрокам.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Голденков читать все книги автора по порядку

Михаил Голденков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями) отзывы


Отзывы читателей о книге Осторожно HOT DOG! (с иллюстрациями), автор: Михаил Голденков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x