Б. Бойко - Афганский лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг.
- Название:Афганский лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Б. Бойко - Афганский лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг. краткое содержание
Составление: Бойко Б.Л., канд.филол.наук, профессор, Борисов А. журналист. Адрес для связи с авторами — afgan@rus.org
Афганский лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[8, 78]
трясти
производить досмотр
— А где же сам комбат? — Поехал к чайхане. Часовой доложил ему, что три десантника трясут там дукан. Он помчался разбираться, прихватив командира роты...
[3, 158]
ТТ [тэ-тэ]
пистолет конструкции Токарева
...мчался в желтой "Тоете", имея при себе портфель с личными вещами, автомат Калашникова с одним полностью снаряженным рожком и пистолетом ТТ с одной обоймой. Мы сами видели автоматы системы Калашникова — наши! — но только с заморским клеймом..., видели пистолеты ТТ с иероглифами, горы английских патронов для дальнобойных винтовок, видели испанские револьверы, штабеля американских противотанковых гранат.
[9, 11]
ТТХ [тэ-тэ-ха]
тактико-технические характеристики
На стенах были изображены наши боевые самолеты и самолеты вероятного противника, висели карта-решение командира полка на отражение воздушного нападения, ... ТТХ своих и чужих самолетов.
[3, 180]
тыловик
офицер службы тыла
Вечером ездили с ним к афганским зенитчикам, к ужину вернуться не успели, пошли по расположению искать тыловика — уж он-то в любое время накормит.
[8, 49]
тюльпан
реактивные системы залпового огня, РСЗО
Мы знаем, что уже отработала реактивная артиллерия — "тюльпаны" и гаубицы, хотя не было слышно ни одного взрыва.
[3, 94]
черный ~— (см. черный тюльпан)
У
уазик
автомашина марки "УАЗ"
Прежде, чем отправиться по первому войсковому адресу, прошу шофера военного уазика проехать через Кабул.
[8, 14]
"Уазик" подскочил неожиданно, прямо по ВПП, и через минуту мы уже гнали на запад.
[3, 48]
уйти
быть украденным, проданным
...я побежал в общежитие за оставленными там вещами и с удивлением обнаружил, что мое летнее пальто, пятнадцать минут назад висевшее на вешалке в одной из комнат, куда-то "ушло".
[2, 140]
укрепточка
подразделение на подготовленной для боя позиции
Силы были неравными. Александр понимал, что назад, в укрепточку, пути нет.
[32, 134]
улететь
погибнуть, умереть
Не годился и солдатский жаргон с его "гукнулся", "улетел", "сказал, чтоб довоевывали без него", "взял планку", "ушел в мраки", "дембельнулся досрочно", "ушел в запас"...
[3, 134]
умирать
устать до изнеможения, лишиться сил
Помню, уже на десятом километре марша по горной тропе я начал "умирать": с нулевой отметки пришлось подняться до четырех с половиной тысяч, кислорода не хватало, работал легкими, как рыба жабрами на берегу... С-ов, к слову, единственный из нашего молодого призыва, что два года назад протопал первую "войну" от начала до конца. Все остальные "поумирали" — сошли с дистанции. Их потом на вертушках вывозили.
[3, 91]
Урал
грузовой автомобиль Уральского автозавода
"Урал" вспыхнул факелом, так как в его кузове была цистерна, наполненная бензином.
[12, 200]
Шофер, покосившись на него, прибавил газу, и "Урал", взревев дизелем, рванулся вперед в проем окружающих дорогу деревьев.
[37, 82]
После короткого инструктажа их посадили на машины и повезли на пересыльный пункт. Тяжелые "Уралы" вывернули с аэродрома на грунтовую дорогу и тотчас же покрылись клубами белой пыли... Через несколько минут машины остановились у железных ворот пересылки.
[19, 4]
урка
установка разминирования, УР
Есть такая машина УР-67 — установка разминирования образца 1967 года весом около шестнадцати тонн... Будь "урка" помощнее или потяжелее, все бы завершилось без происшествий.
[2, 47]
утес
станковый зенитный пулемет
Впереди идут командир взвода, радист и щуплый паренек, который вместе с койкой, должно быть, весит не более пятидесяти килограммов, но тем не менее тащит на хребте "утес", рюкзак и еще целый ворох бог весть чего, включая дрова. За ним топают слабые, которые знают, что скоро начнут "умирать".
[3, 97]
учебка
учебное подразделение
Помню, года четыре назад — кажется, в Кандагаре — паренек, только что прибывший туда после учебки, во время обстрела шептал быстро-быстро: "Мамочка, возьми меня в себя обратно!.."
[3, 5]
Пятые сутки едем на юг. Когда выходили из учебки, под ногами трещал лед, а в Ташкенте — жара градусов тридцать и цикады поют по ночам.
[19, 3]
Ф
ФАБ-500 [фаб-пятьсот]
фугасная авиационная бомба пятисоткилограммовая (см. также пятисотка)
А под крылом — все та же ФАБ-500.
Уж если сбросим, тошно будет гадам.
[25, 73]
фанера
автомобили
Хотя автомобили — это не танки, а сами танкисты с иронией называют их фанерой, но лейтенант был доволен.
[2, 39]
фантом
американский самолет-истребитель марки "Фантом"
В этой второй заграничной командировке его сбили двумя ракетами, выпущенными с двух пакистанских "фантомов".
[8, 367]
фельд
фельдегерь, сотрудник фельдегерской почтовой связи
— А что фельд? — спросил я, возвращая конверт. — Говорит, что не он читает, а спецслужба в Алма-Ате...
[3, 183]
Х
хабэ
куртка летнего комплекта обмундирования (хлопчатобумажная) (см. также хэбэ)
Вентиляторщик Азиз — трудолюбивый, безотказный человек. Ходит он иногда в новеньком нашем офицерском полевом кителе. Улыбаясь говорит мне: "Это Р-ов Азизу свое "хабэ" подарил".
[35, 136]
хавать
есть, принимать пищу
А вечером Генка позвал его в финчасть. — Нет, я больше не могу. Ты же сам видел. — А тебя никто пить и не зовет. Так посидим, похаваем, музычку послушаем.
[19, 144]
хавка
пища; продовольственные товары
Он теперь отлеживается в "бэтээре", носу не кажет. Я ему хавку таскаю.
[19, 60]
У дверей чекового магазина собралась толпа. Ждали открытия. Говорили, что был завоз дешевых джинсов, кожаных ремней и всякой хавки, вплоть до черной икры.
[19, 190]
ХАД
органы службы государственной безопасности Афганистана
Привезли захваченные у противника документы. Их сортируют разведчики и сотрудники ХАД — органов государственной безопасности ДРА.
[12, 60]
Сотрудники СГИ (службы государственной информации, или ХАД, как чаще писалось в нашей печати)...
[8, 175]
хадовец
солдат, офицер частей государственной безопасности
... в сопровождении хадовца быстро снесли командира с горы к бронетранспортерам афганского подразделения.
[14, 326]
халява
безделье, небрежное выполнение работы
Внизу приходилось ждать, пока сварится суп, и он за это время успевал умыться под шлангом водовозки, сходить к Вовке, которому сильно доставалось от стариков "за халяву" на броне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: