Александр Реформатский - Введение в языковедение

Тут можно читать онлайн Александр Реформатский - Введение в языковедение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Аспект-Пресс, год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Реформатский - Введение в языковедение краткое содержание

Введение в языковедение - описание и краткое содержание, автор Александр Реформатский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Предлагаемая книга – пятое уточненное издание известного учебника (Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1967), соответствующего стандартной программе курса «Введение в языкознание». Книга содержит развернутые сведения по всем основным разделам языкознания и может служить не только стандартным учебником, но и ценным справочником по вопросам общего языкознания.

Введение в языковедение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Введение в языковедение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Реформатский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

118

См.: Античные теории языка и стиля. Л., 1936. С. 33, где приведены и иные аргументы против того, что «имена от природы».

119

См. объяснения этому в гл. III, § 38, а также гл. II, § 15.

120

Полисемия – от греческого polys – «много» и sema, semeion – «знак».

121

Троп – от греческого tropos – «образное выражение».

122

Конечно, можно говорить «описательно»: «передняя часть лодки» вместо нос, но с тем же успехом и «задняя часть лодки» вместо корма.

123

Толковый словарь русского языка; Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 2. С. 595.

124

Метафора – от греческого metaphora – «перенос».

125

Слово мануфактура в значении «ткань» – метонимия, о чем см ниже § 13.

126

Метонимия – от греческого metonymia – «переименование»

127

Синекдоха – от греческого synekdoche – «соподразумевание».

128

Омоним – от греческого homos – «одинаковый» и onyma – «имя».

129

Омофон – от греческого homos – «одинаковый» и phone – «звук».

130

О фонеме см. гл. III, § 38.

131

О нулевых аффиксах см. гл. IV, § 45.

132

Откуда в русском ленчик – «остов кавалерийского седла».

133

И в польском, и в украинском заимствовано из немецкого Zwiebel; интересно, что значение «лукавый» в польском совсем от другого корня: chytry – «хитрый».

134

оу= упо древнерусской графике.

135

В данном случае в основе омонимии лежит полисемия прилагательного ударный, от которого образованы ударник («деталь механизма», «ударное приспособление») и ударник («передовой рабочий») от ударных бригад, которые в свою очередь восходят к ударным батальонам; таковы же омонимы радикал – «знак извлечения корня √ » и радикал – «сторонник левобуржуазных политических партий», восходящие оба к латинскому radicalis – «коренной», но не происходящие друг от друга; они имеют и разное склонение: «Я встретил радикала» – «Я написал радикал».

136

Конверсия – от латинского conversio – «обращение».

137

См. гл. III – «Фонетика», § 31.

138

См. гл. IV – «Грамматика», § 47.

139

См. подробнее: Аракин В. Д. Омонимы в английском языке // Иностранные языки в школе, 1958. № 4.

140

См. гл. IV – «Грамматика», § 48.

141

См.: Булаховский Л. А. Из жизни омонимов // Сб. «Русская речь» Т. 3, 1928. С. 50–51.

142

Под дублетами здесь понимаются однокорневые синонимичные слова с разной аффиксацией, например: девчонка – девушка, Танечка – Танюшка, березник – березняк, а также гегелист – гегельянец, и т. п.

143

О контексте см. ниже, § 26.

144

Синоним – от греческого synonimon – «соименование».

145

Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода //Звегинцев В. А. История языкознания XIX–XX веков в очерках и извлечениях. М., 1964. Ч. I. С. 102.

146

Но при имени и отчестве может быть и врач: «Среди наших знакомых был врач Владимир Николаевич».

147

В этом синонимическом ряду есть – слово нейтральное, все же прочие стилистически окрашены

148

Об антонимах см. § 17.

149

Антонимы – от греческого anti – «против» и опута – «имя»

150

Звездочка * означает форму, не засвидетельствованную в памятниках (см. гл. VI, § 77).

151

Табу – из одного из полинезийских языков ta – «отмечать», «выделять» и ри – «всецело»; вместе: tapu > tabu – «всецело выделенный», «особо отмеченный» (в противоположность поа – «всеобщий», «обыкновенный»).

152

Эвфемизм – от греческого euphemeo – «говорю вежливо».

153

Откуда Арктика, Антарктика.

154

В отношении членов «царствующего дома» и высших церковников существовал эвфемизм в Бозе почил (т. е. «в боге»); в «низовых» жаргонах для этого же употребляются такие «эвфемизмы», как дал дуба, загнулся, сыграл в ящик.

155

См.: Булаховский Л. А. Введение в языкознание. Ч. II. 1953. С. 51.

156

Криптология – от греческого kryptos – «тайный» и logos – «слово».

157

Этимология – от греческого etymologia из etymon – «истина» и logos – «слово», «учение»; в русском языке слово этимология имеет два значения: «само происхождение слов» и «изучение происхождения слов».

158

Шумеры – древнейшее население междуречья Тигра и Евфрата.

159

См. гл. III – «Фонетика», § 31

160

См.: Булаховский Л. А. Введение в языкознание. М., 1953. Ч. II. С. 163.

161

См.: Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка.

162

Ср. почетный караул, начальник караула и т. п.

163

Ср . шуточное топтобус – «способ пешего передвижения», где это– бус присоединено к своеязычному корню.

164

См.: Толковый словарь русского языка; Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1. С. 1957.

165

О путях и методах правильного этимологизирования см.: Булаховский Л. А. Введение в языкознание, 1953. Ч. II. Гл. IV – «Этимология». С. 160, особенно с. 166–167 (этимология слова пшено).

166

Ср. в украинском шум – «пена на супе».

167

Правильная этимология этих слов ведет к латинским opus, operis – «дело», cooperãre – «совместно делать» (того же корня и слово опера буквально: «делá») и сарut, capitis – «голова», capitalis – «главный, основной» (ср. капитальный ремонт); к этому же источнику восходит скапуститься, где с вставное по созвучию со словом капуста (ср. капут – «конец», «погиб»).

168

Контекст – от латинского contextus – «соединение».

169

Эллипсис – от греческого elleipsis – «опущение».

170

Термин – от латинского terminus – «пограничный знак», «граница», «предел».

171

См.: Лотте Д. С. Образование системы научно–технических терминов // Основы построения научно–технической терминологии. М., 1961. § 2: Независимость термина от контекста. С. 73 и сл.

172

См. гл. III – «Фонетика», § 34.

173

См. гл. III – «фонетика», § 36.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Реформатский читать все книги автора по порядку

Александр Реформатский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Введение в языковедение отзывы


Отзывы читателей о книге Введение в языковедение, автор: Александр Реформатский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x