Марк Хукер - Неологизмы Токлина: eleventy-one

Тут можно читать онлайн Марк Хукер - Неологизмы Токлина: eleventy-one - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Неологизмы Токлина: eleventy-one
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Марк Хукер - Неологизмы Токлина: eleventy-one краткое содержание

Неологизмы Токлина: eleventy-one - описание и краткое содержание, автор Марк Хукер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Неологизмы Токлина: eleventy-one - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Неологизмы Токлина: eleventy-one - читать книгу онлайн бесплатно, автор Марк Хукер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Марк Т. Хукер, Алла Хананашвили

Неологизмы Токлина: eleventy-one

Толкин очень любил лингвистические шутки и неологизмы, и в изобилии наполнил ими "Властелина Колец".

Одним из таких искусственных слов, бросающих вызов переводчику, стало придуманное Толкином словосочетание eleventy-one.

Это хоббичье название "возраста трех единиц" - 111.

Eleventy - выдуманное составное числительное, созданное по аналогии с числами, кратными 10, которые образуются с помощью суффикса -ty , Этот суффикс - видоизмененное слово "ten" [10], в английском языке с его помощью образованы десятичные числительные с twenty [20] до ninety [90]. Иными словами возраст 111 лет - это 11, умноженное на 10, плюс 1 (eleven*ty [110] + one [1] = eleventy-one [111]).

Самый напрашивающийся вариант - "одиннадцать один", но поскольку в русском языке десятичные числительные образуются при помощи суффиксов - дцать или -десят - видоизмененное слово "десять", то такой перевод неверно передает смысл изобретения Толкина. Поэтому чтобы правильно передать результат умножения одиннадцати на десять, следует воспользоваться соответствующим суффиксом.

При этом возможны несколько вариантов:

Нам показалось что вариант одиннадцатьдесят один наиболее благозвучный - фото 1

Нам показалось, что вариант "одиннадцатьдесят один" наиболее благозвучный. Именно он использован в примерах.

Описывая возраст Бильбо на момент начала повествования, Толкин говорит:

"When Mr. Bilbo Baggins of Bag End announced that he would shortly be celebrating his eleventy-first birthday with a party of special magnificence, there was much talk and excitement in Hobbiton." (F.43)

"Когда мастер Бильбо Бэггинс из Бэг-Энда объявил, что намерен в самом скором времени отпраздновать свое одиннадцатьдесят однолетие особенно великолепным приемом, весь Хоббитон загудел и заволновался".

"Twelve more years passed. Each year the Bagginses had given very lively combined birthday-parties at Bag End; but now it was understood that something quite exceptional was being planned for that autumn. Bilbo was going to be eleventy-one, 111, a rather curious number and a very respectable age for a hobbit (the Old Took himself had only reached 130); and Frodo was going to be thirty-three, 33, an important number: the date of his 'coming of age'." (F.44)

"Прошло еще двенадцать лет. Каждый год Бэггинсы устраивали в Бэг-Энде веселый прием по случаю общего дня рождения, но на этот раз все поняли, что на осень намечается нечто исключительное. Бильбо исполнялся одиннадцатьдесят один год, 111 - достаточно любопытное число и весьма почтенный возраст для хоббита (даже сам Старый Тук дожил только до ста тридцати), Фродо исполнялось тридцать три, 33 - тоже важная дата: "вступление в возраст"".

Затем это словосочетание повторяется еще трижды в праздничной речи Бильбо в первой главе первой книги:

"Today is my one hundred and eleventh birthday: I am eleventy-one today!" (F.54)

"Сегодня мой сто одиннадцатый день рождения: мне сегодня стукнул одиннадцатьдесят

один год!"

"First of all, to tell you that I am immensely fond of you all, and that eleventy-one years is too short a time to live among such excellent and admirable hobbits." (F.54)

"Во-первых, чтобы сказать вам, что вы все безгранично мне нравитесь и что одиннадцатьдесят один год - слишком короткий срок жизни среди таких великолепных и славных хоббитов".

"I regret to announce that - though, as I said, eleventy-one years is far too short a time to spend among you - this is the END. I am going. I am leaving NOW. GOOD-BYE!"

(F.55)

"Вынужден с сожалением объявить, что, хотя, как я уже сказал, одиннадцатьдесят один год - слишком короткий срок для жизни среди вас, но это КОНЕЦ. Я ухожу. Я покидаю вас СЕЙЧАС ЖЕ. ПРОЩАЙТЕ!"

Мало кто из переводчиков попытался придумать столь же необычное словосочетание, большинство использовали заурядное числительное.

Грузберг:

"Многочисленные толки вызвало в Хоббитоне решение мастера Бильбо Бэггинса отметить сто одиннадцатую годовщину своего рождения особо великолепным приемом. Все были возбуждены этим известием" (40).

"Прошло еще двенадцать лет. Каждый год Бильбо устраивал в Бэг-Энде прием по случаю совместного дня рождения, но на сей раз все поняли, что планируется нечто исключительное. Бильбо исполнялось сто одиннадцать лет - любопытное число и весьма почтенный возраст для хоббита (сам Старый Тук дожил только до ста тридцати); а Фродо приближался к тридцати трем - тоже важное число: "входил в возраст"" (41).

"Сегодня мне исполняется сто одиннадцать лет" (51).

"Во-первых, чтобы сказать вам, что я вас всех очень люблю и что сто одиннадцать лет - слишком краткий срок жизни среди таких великолепных и восхитительных хоббитов" (52).

"Мне не хочется этого говорить: как я уже сказал, сто одиннадцать лет - слишком короткий срок для жизни с вами, - но это КОНЕЦ. Я ухожу. Я покидаю вас немедленно. ПРОЩАЙТЕ!" (53)

Александроваслегка подправила стиль этих реплик, но не предприняла попытки придумать неологизм для перевода выражения eleventy-one :

"Когда мастер Бильбо Бэггинс из Бэг-Энда объявил, что намерен в самом скором времени отпраздновать сто одиннадцатую годовщину своего рождения с особенным великолепием и размахом, это вызвало в Хоббитоне множество волнений и толков".

"Прошло еще двенадцать лет. Каждый год Бэггинсы весело праздновали в Бэг-Энде свой общий день рождения, но на этот раз все поняли: замышляется нечто исключительное. Бильбо исполнялось сто одиннадцать лет - любопытная дата и весьма почтенный возраст для хоббита (даже Старый Тук дожил лишь до ста тридцати), Фродо - тридцать три, тоже важная дата: совершеннолетие".

"Сегодня мне исполняется сто одиннадцать лет".

"Во-первых, чтобы сказать вам, что я вас всех очень люблю и что сто одиннадцать лет - слишком короткий срок для жизни среди таких великолепных и восхитительных хоббитов".

"Я с сожалением объявляю, что, хотя, как я уже сказал, сто одиннадцать лет - слишком короткий срок для жизни среди вас, это КОНЕЦ. Я ухожу. СЕЙЧАС я покидаю вас. ПРОЩАЙТЕ!"

К&Мтакже проигнорировали это изобретение Толкина:

"Когда Бильбо Торбинс, владелец Торбы-на-Круче, объявил, что хочет пышно отпраздновать свое наступающее стоодиннадцатилетие, весь Норгорд загудел и заволновался".

"С тех пор Торбинсы весело и радушно отпраздновали одиннадцать общих дней рождения, но на двенадцатый раз, судя по всему, готовилось что-то невиданное и неслыханное. Бильбо исполнялось сто одиннадцать - три единицы, - по-своему круглое и вполне почетное число (даже легендарный Старый Крол прожил только до ста тридцати), а Фродо тридцать три - две тройки, - тоже случай особый: на тридцать четвертом году жизни хоббит считался совершеннолетним".

"Нынче мне исполнилось сто одиннадцать лет: три, можно сказать, единицы!"

"Во-первых, чтобы сказать вам, что я счастлив всех вас видеть и что с такими прекрасными и превосходными хоббитами, как вы, прожить сто одиннадцать лет легче легкого!"

"С прискорбием объявляю вам, что хотя, как я сказал, прожить сто одиннадцать лет среди вас легче легкого, однако же пора и честь знать. Я отбываю. Только вы меня и видели. ПРОЩАЙТЕ!"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Марк Хукер читать все книги автора по порядку

Марк Хукер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Неологизмы Токлина: eleventy-one отзывы


Отзывы читателей о книге Неологизмы Токлина: eleventy-one, автор: Марк Хукер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x