Джон Лайонз - Введение в теоретическую лингвистику

Тут можно читать онлайн Джон Лайонз - Введение в теоретическую лингвистику - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство ПРОГРЕСС, год 1978. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Введение в теоретическую лингвистику
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ПРОГРЕСС
  • Год:
    1978
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.33/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Лайонз - Введение в теоретическую лингвистику краткое содержание

Введение в теоретическую лингвистику - описание и краткое содержание, автор Джон Лайонз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга известного английского ученого Джона Лайонза «Введение в теоретическую лингвистику» дает широкую картину основных направлений, бытующих в современной науке о языке, а также знакомит читателя с основными проблемами языкознания. При этом автор учитывает как положения традиционной лингвистики, так и новейшие теоретические идеи.

Книга Джона Лайонза представляет интерес для лингвистов всех профилей, а также для специалистов по психологии, социологии, вычислительной математике и другим наукам. Она может быть использована в качестве учебного пособия для филологических факультетов университетов и педагогических вузов.

Перевод с английского языка под редакцией и с предисловием В. А. ЗВЕГИНЦЕВА

Переводы: Н. Н. ПЕРЦОВОЙ (глава 1), Т. В. БУЛЫГИНОЙ (главы 2—6), Б. Ю. ГОРОДЕЦКОГО (главы 7—10 и примечания).


Введение в теоретическую лингвистику - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Введение в теоретическую лингвистику - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Лайонз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

10.3.6. НЕСОВМЕСТИМОСТЬ И РАЗЛИЧИЕ ПО СМЫСЛУ

Несовместимость следует отграничивать от простого различия по смыслу. Это особенно ясно в случае несовместимых со-гипонимов некоторого подчиняющего термина, различающихся между собой по какому-либо «измерению» смыслового сходства. Например, crimson 'малиновый' и soft 'мягкий' различны по смыслу, но не являются несовместимыми: оба прилагательных могут быть без противоречия отнесены к одному и тому же объекту. С другой стороны, crimson 'малиновый' и scarlet 'алый' сходны по смыслу (их сходство можно определить как со-гипонимию относительно red 'красный'), но несовместимы. Несовместимые термины более «высокого уровня» red 'красный', green 'зеленый', blue 'голубой, синий' тоже сходны по смыслу, хотя и не существует подчиняющего термина, со-гипонимами которого они являются.

В ряде других случаев разграничение между несовместимостью и различием по смыслу менее очевидно, особенно в случае тех слов, которые обозначают физические «объекты» (либо «естественные», либо искусственные). Слова chair 'стул' и table 'стол' несовместимы (мы отвлекаемся от неинтересных, с теоретической точки зрения, сложностей, связанных с рассмотрением многоцелевой мебели), но мы склонны считать (и, видимо, не без основания),что значение одного из них может усваиваться независимо от другого. Конечно, если бы кто-то использовал слово table 'стол' для обозначения объектов, которые другие носители английского языка называют «стульями», то мы не стали бы утверждать, что этот человек знает значение данного слова. Вопрос состоит в том, существует ли какое-либо «измерение» одинаковости, логически предшествующее разграничению двух несовместимых терминов. Тот же вопрос можно задать и применительно к словам door 'дверь' и window 'окно'. В случае table 'стол' и chair 'стул' существует подчиняющее слово furniture 'мебель'; для door 'дверь' и window 'окно' подобного объединяющего слова нет. Но наличие или отсутствие подчиняющего слова играет здесь, по-видимому, маловажную роль. А когда мы рассматриваем такие пары слов, как chair 'стул' и cow 'корова' (или массу других лексических единиц — взять хотя бы примеры Люиса Кэррола: shoe 'башмак', ship 'корабль', sealing wax 'восковая печать' или cabbage 'капуста' и king 'король'), которые в семантическом плане не имеют ничего общего (кроме того, что все они обозначают физические сущности), вряд ли есть смысл вообще разграничивать несовместимость и различие по смыслу. Отношение несовместимости играет решающую роль как в усвоении, так и в использовании языка лишь в том случае, когда имеется множество лексических единиц, придающее структуру некоторому континууму. И было бы ошибкой думать, будто разграничение между несовместимостью и простым различием смысла вовсе не применимо к лексическим классификациям слов, которые обозначают лиц, животных и физические объекты. Стоит только вспомнить о таких наборах, как tree 'дерево', shrub 'кустарник, куст', bush 'куст, кустарник' и т. д., чтобы понять, что это разграничение важно также и здесь.

В связи с понятиями гипонимии и несовместимости следует сделать еще одно заключительное замечание. Мы неоднократно подчеркивали принцип, согласно которому одни и те же семантические разграничения могут проводиться либо парадигматическими, либо синтагматическими средствами. Сошлемся еще на один пример. Английский язык проводит парадигматическое разграничение между brother 'брат' и sister 'сестра'. Турецкий язык этого различия не проводит: слово kardeş по полу «не маркировано», но при желании может «маркироваться» посредством синтагматического модификатора, уточняющего пол обозначаемого лица: kïzkardeş 'сестра' (как бы 'девушка-брат'). Другие языки проводят парадигматическое разграничение между «старший сын», «младший сын» и т. д.

10.4. АНТОНИМИЯ, ДОПОЛНИТЕЛЬНОСТЬ И КОНВЕРСИВНОСТЬ

10.4.1. «ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ» ПО ЗНАЧЕНИЮ *

Антонимия, или «противоположность по значению», уже давно признана в качестве одного из важнейших семантических отношений. Однако в этой области царит большая путаница, отчасти потому, что антонимия обычно рассматривается как отношение, дополнительное к синонимии, а отчасти потому, что большинство специалистов по семантике уделяют мало внимания различным видам «противоположности». Синонимия и антонимия, как мы увидим, представляют собой смысловые отношения разного характера. Упрощая, мы будем различать три типа «противоположности»; при этом термин «антонимия» будем применять только к одному из них. Более полный анализ «противоположных слов» вскрыл бы гораздо больше разграничений, чем может быть упомянуто в рамках данной книги.

10.4.2. ДОПОЛНИТЕЛЬНОСТЬ *

Первое отношение «противоположности», с которого мы начинаем, — это отношение, наблюдаемое в таких парах слов, как single 'незамужняя, холостой' : married 'женатый, замужняя', male 'мужского пола' : female 'женского пола' и т. д. Будем использовать в этом случае термин дополнительность и будем говорить, что single и married или male и female являются дополнительными (друг к другу) словами. Характерная черта таких пар лексических единиц заключается в том, что отрицание одного члена пары имплицирует утверждение другого и утверждение одного члена пары имплицирует отрицание другого: ~ x картинка 58y и у картинка 59 ~ х . Так, John isn't married 'Джон неженат' имплицирует John is single 'Джон холост', a John is married 'Джон женат' имплицирует John is not single 'Джон не холост'. В случае тех пар, для которых мы сохраняем термин «антонимия» (например: good 'хороший' : bad 'плохой', high 'высокий' : low 'низкий'), имеет место лишь вторая из этих импликаций: у картинка 60 ~ х . John is good 'Джон хороший' имплицирует отрицание предложения John is bad 'Джон плохой'; но John is not good 'Джон не хороший' не имплицирует утверждения предложения John is bad 'Джон плохой'.

Дополнительность может рассматриваться как особый случай несовместимости, включающей в себя двухэлементные множества.

Утверждение одного члена множества несовместимых слов имплицирует отрицание любого другого отдельно взятого члена данного множества (red 'красный' имплицирует ~blue 'неголубой, несиний', ~green 'незеленый' и т. д.); а отрицание одного члена множества несовместимых слов имплицирует утверждение дизъюнкции всех других членов (~red имплицирует либо green, либо blue, либо ...). В двухэлементном множестве несовместимых слов имеется только один другой член. Конъюнкция и дизъюнкция, следовательно, совпадают: «и y , и z » и «либо y , либо z » сводятся к одному и тому же (при фиксированных значениях y и z ). Отсюда как раз следуют упомянутые выше условия дополнительности. Было бы, однако, неверно считать, что дополнительность является просто предельным случаем несовместимости (когда множество несовместимых элементов сведено, как бы случайно, к двум элементам). Дихотомия очень важный принцип в семантической структуре языка. Мы еще вернемся к этому положению ниже.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Лайонз читать все книги автора по порядку

Джон Лайонз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Введение в теоретическую лингвистику отзывы


Отзывы читателей о книге Введение в теоретическую лингвистику, автор: Джон Лайонз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x