Илья Франк - Английский язык с Крестным Отцом

Тут можно читать онлайн Илья Франк - Английский язык с Крестным Отцом - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, год 2006. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Крестным Отцом
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2006
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Илья Франк - Английский язык с Крестным Отцом краткое содержание

Английский язык с Крестным Отцом - описание и краткое содержание, автор Илья Франк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Английский язык с Крестным Отцом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский язык с Крестным Отцом - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Илья Франк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

too quiet a chap for your own interest. I could find some work for you to do that would

be very profitable."

Vito Corleone showed his interest with a polite nod and filled up the man's glass from

the purple jug. But Fanucci thought better of what he was going to say and rose from his

chair and shook Vito's hand. "Good night, young fellow," he said. "No hard feelings (без

обиды), eh? If I can ever do you a service let me know. You've done a good job for

yourself tonight."

Vito let Fanucci go down the stairs and out the building. The street was thronged with

witnesses to show that he had left the Corleone home safely. Vito watched from the

window. He saw Fanucci turn the comer toward 11th Avenue and knew he was headed

toward his apartment, probably to put away his loot before coming out on the streets

again. Perhaps to put away his gun. Vito Corleone left his apartment and ran up the

stairs to the roof. He traveled over the square block of roofs and descended down the

steps of an empty loft (чердак; верхний этаж /торгового помещения, склада/)

building fire escape that left him in the back yard. He kicked the back door open and

went through the front door. Across the street was Fanucci's tenement apartment house.

The village of tenements extended only as far west as Tenth Avenue. Eleventh

Avenue was mostly warehouses and lofts rented by firms who shipped by New York

Central Railroad and wanted access to the freight (фрахт, груз) yards (that

honeycombed (honeycomb – медовые соты; to honeycomb – изрешетить,

продырявить) the area from Eleventh Avenue to the Hudson River. Fanucci's

apartment house was one of the few left standing in this wilderness and was occupied

mostly by bachelor trainmen, yard workers, and the cheapest prostitutes. These people

did not sit in the street and gossip like honest Italians, they sat in beer taverns guzzling

(to guzzle – жадно глотать; пропивать) their pay. So Vito Corleone found it an easy

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

45

matter to slip across the deserted Eleventh Avenue and into the vestibule of Fanucci's

apartment house. There he drew the gun he had never fired and waited for Fanucci.

He watched through the glass door of the vestibule, knowing Fanucci would come

down from Tenth Avenue. Clemenza had showed him the safety on the gun and he had

triggered it empty. But as a young boy in Sicily at the early age of nine, he had often

gone hunting with his father, had often fired the heavy shotgun called the lupara . It was

his skill with the lupara even as a small boy that had brought the sentence of death

upon him by his father's murderers.

Now waiting in the darkened hallway, he saw the white blob (капля; маленький

шарик /земли, глины/) of Fanucci crossing the street toward the doorway. Vito stepped

back, shoulders pressed against the inner door that led to the stairs. He held his gun out

to fire. His extended hand was only two paces from the outside door. The door swung in.

Fanucci, white, broad, smelly, filled the square of light. Vito Corleone fired.

The opened door let some of the sound escape into the street, the rest of the gun's

explosion shook the building. Fanucci was holding on to the sides of the door, trying to

stand erect, trying to reach for his gun. The force of his struggle had torn the buttons off

his jacket and made it swing loose. His gun was exposed but so was a spidery vein

(вена; жилка [veın]) of red on the white shirtfront of his stomach. Very carefully, as if he

were plunging a needle into a vein, Vito Corleone fired his second bullet into that red

web.

Fanucci fell to his knees, propping the door open. He let out a terrible groan. the

groan of a man in great physical distress that was almost comical. He kept giving these

groans; Vito remembered hearing at least three of them before he put the gun against

Fanucci's sweaty, suety (сальный; suet [sjuıt] – почечное или нутряное сало) cheek

and fired into his brain. No more than five seconds had passed when Fanucci slumped

(to slump – резко падать, тяжело опускаться) into death, jamming (to jam – зажимать;

впихивать) the door open with his body.

Very carefully Vito took the wide wallet out of the dead man's jacket pocket and put it

inside his shirt. Then he walked across the street into the loft building, through that into

the yard and climbed the fire escape to the roof. From there he surveyed the street.

Fanucci's body was still lying in the doorway but there was no sign of any other person.

Two windows had gone up in the tenement and he could see dark heads poked out but

since he could not see their features they had certainly not seen his. And such men

would not give information to the police. Fanucci might lie there until dawn or until a

patrolman making the rounds stumbled on his body. No person in that house would

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

deliberately (сознательно, осознанно; нарочно = по собственной воле) expose

46

himself to police suspicion or questioning. They would lock their doors and pretend they

had heard nothing.

He could take his time. He traveled over the rooftops to his own roof door and down to

his own flat. He unlocked the door, went inside and then locked the door behind him. He

rifled (to rifle – обыскивать в целях грабежа) the dead man's wallet. Besides the seven

hundred dollars he had given Fanucci there were only some singles and a five-dollar

note.

Tucked (to tuck – делать складки /на платье/; подгибать; засовывать, прятать;

tuck – складка) inside the flap (клапан, заслонка, /боковое/ отделение) was an old

five-dollar gold piece, probably a luck token (знак, примета; здесь: талисман). If

Fanucci was a rich gangster, he certainly did not carry his wealth with him. This

confirmed some of Vito's suspicions.

He knew he had to get rid of the wallet and the gun (knowing enough even then that

he must leave the gold piece in the wallet). He went up on the roof again and traveled

over a few ledges (ledge – планка, рейка). He threw the wallet down one air shaft and

then he emptied the gun of bullets and smashed its barrel against the roof ledge. The

barrel wouldn't break. He reversed it in his hand and smashed the butt against the side

of a chimney. The butt split into two halves. He smashed it again and the pistol broke

into barrel and handle, two separate pieces. He used a separate air shaft for each. They

made no sound when they struck the earth five stories below, but sank into the soft hill

of garbage that had accumulated there. In the morning more garbage would be thrown

out of the windows and, with luck, would cover everything. Vito returned to his

apartment.

He was trembling a little but was absolutely under control. He changed his clothes and

fearful that some blood might have splattered on them, he threw them into a metal tub

his wife used for washing. He took lye (щёлок) and heavy brown laundry soap to soak

the clothes and scrubbed them with the metal wash board beneath the sink. Then he

scoured (to scour – отчищать, оттирать) tub and sink with lye and soap. He found a

bundle of newly washed clothes in the corner of the bedroom and mingled his own

clothes with these. Then he put on a fresh shirt and trousers and went down to join his

wife and children and neighbors in front of the tenement.

All these precautions proved to be unnecessary. The police, after discovering the

dead body at dawn, never questioned Vito Corleone. Indeed he was astonished that

they never learned about Fanucci's visit to his home on the night he was shot to death.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

47

He had counted on that for an alibi, Fanucci leaving the tenement alive. He only learned

later that the police had been delighted with the murder of Fanucci and not too anxious

to pursue his killers. They had assumed it was another gang execution, and had

questioned hoodlums with records in the rackets and a history of strong-arm. Since Vito

had never been in trouble he never came into the picture.

But if he had outwitted the police, his partners were another matter. Pete Clemenza

and Tessio avoided him for the next week, for the next two weeks, then they came to

call on him one evening. They came with obvious respect. Vito Corleone greeted them

with impassive courtesy and served them wine.

Clemenza spoke first. He said softly, "Nobody is collecting from the store owners on

Ninth Avenue. Nobody is collecting from the card games and gambling in the

neighborhood."

Vito Corleone gazed at both men steadily but did not reply. Tessio spoke. "We could

take over Fanucci's customers. They would pay us."

Vito Corleone shrugged. "Why come to me? I have no interest in such things."

Clemenza laughed. Even in his youth, before growing his enormous belly, he had a fat

man's laugh. He said now to Vito Corleone, "How about that gun I gave you for the truck

job? Since you won't need it any more you can give it back to me."

Very slowly and deliberately Vito Corleone took a wad of bills out of his side pocket

and peeled off five tens. "Here, I'll pay you. I threw the gun away after the truck job." He

smiled at the two men.

At that time Vito Corleone did not know the effect of this smile. It was chilling because

it attempted no menace. He smiled as if it was some private joke only he himself could

appreciate. But since he smiled in that fashion only in affairs that were lethal, and since

the joke was not really private and since his eyes did not smile, and since his outward

character was usually so reasonable and quiet, the sudden unmasking of his true self

was frightening.

Clemenza shook his head. "I don't want the money," he said. Vito pocketed the bills.

He waited. They all understood each other. They knew he had killed Fanucci and

though they never spoke about it to anyone the whole neighborhood, within a few

weeks, also knew. Vito Corleone was treated as a "man of respect" by everyone. But he

made no attempt to take over the Fanucci rackets and tributes.

What followed then was inevitable. One night Vito's wife brought a neighbor, a widow,

to the flat. The woman was Italian and of unimpeachable (безупречный,

безукоризненный; to impeach – брать под сомнение, бросать тень; порицать)

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

character. She worked hard to keep a home for her fatherless children. Her sixteen-

year-old son brought home his pay envelope sealed, to hand over to her in the old-

48

country style; her seventeen-year-old daughter, a dressmaker, did the same. The whole

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Илья Франк читать все книги автора по порядку

Илья Франк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Крестным Отцом отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Крестным Отцом, автор: Илья Франк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x