Фрэнсис Фитцджеральд - Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz

Тут можно читать онлайн Фрэнсис Фитцджеральд - Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.38/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Фрэнсис Фитцджеральд - Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz краткое содержание

Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Фитцджеральд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге предлагается повесть Фрэнсиса Скотта Фитцджеральда «Алмаз величиной с отель „Риц“», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.


Фантастический триллер от классика американской литературы XX-го века.

Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фрэнсис Фитцджеральд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

bulletin ['bVlItIn], whose [hHz], wrote [rqVt]

"It would be nicer to be married here," Kismine confessed, "but of course I could never get father's permission to marry you at all. Next to that I'd rather elope. It's terrible for wealthy people to be married in America at present — they always have to send out bulletins to the press saying that they're going to be married in remnants, when what they mean is just a peck of old second-hand pearls and some used lace worn once by the Empress Eugenie."

"I know," agreed John fervently. "When I was visiting the Schnlitzer-Murphys, the eldest daughter, Gwendolyn, married a man whose father owns half of West Virginia. She wrote home saying what a tough struggle she was carrying on on his salary as a bank clerk — and then she ended up by saying that 'Thank God, I have four good maids anyhow, and that helps a little.' "

"It's absurd," commented Kismine (это нелепо! — заметила Кисмин). "Think of the millions and millions of people in the world, laborers and all (подумай о миллионах и миллионах людей в мире, рабочих и вообще), who get along with only two maids (которые обходятся всего двумя горничными)."

One afternoon late in August a chance remark of Kismine's changed the face of the entire situation (как-то после полудня в конце августа одна случайная фраза Кисмин изменила лицо = облик всей ситуации), and threw John into a state of terror (и повергла Джона в ужас: «состояние ужаса»; to throw — бросать ).

They were in their favourite grove (в своей любимой роще), and between kisses John was indulging in some romantic forebodings (и между поцелуями Джон предавался романтическим предчувствиям/пророчествам; romantic — романтичный; романтический; воображаемый, вымышленный, придуманный; foreboding — плохое предсказание, пророчество; предчувствие /дурного/ ) which he fancied added poignancy to their relations (которые, /как/ он воображал/считал, придавали остроты/пикантности их отношениям).

"Sometimes I think we'll never marry," he said sadly (иногда мне кажется, что мы никогда не поженимся, — сказал он грустно). "You're too wealthy, too magnificent (ты слишком богата, слишком недоступна; magnificent — великолепный, величественный; возвышенный, высокий ). No one as rich as you are can be like other girls (ты настолько богата, что не можешь не быть особенной: «ни одна /девушка/, настолько богатая, как ты, не может быть похожа на других девушек»). I should marry the daughter of some well-to-do wholesale hardware man from Omaha or Sioux City (мне следовало бы жениться на дочери какого-нибудь зажиточного оптового торговца скобяными товарами из Омахи или Су-Сити; hardware — металлические изделия /инструменты, детали и т. п./; скобяные товары ), and be content with her half-million (и быть довольным = удовлетвориться ее полумиллионом)."

foreboding [fL'bqVdIN], fancied [fxnsId], content /как прил. и сущ./ ['kOntent]

"It's absurd," commented Kismine. "Think of the millions and millions of people in the world, laborers and all, who get along with only two maids."

One afternoon late in August a chance remark of Kismine's changed the face of the entire situation, and threw John into a state of terror.

They were in their favourite grove, and between kisses John was indulging in some romantic forebodings which he fancied added poignancy to their relations.

"Sometimes I think we'll never marry," he said sadly. "You're too wealthy, too magnificent. No one as rich as you are can be like other girls. I should marry the daughter of some well-to-do wholesale hardware man from Omaha or Sioux City, and be content with her half-million."

"I knew the daughter of a wholesale hardware man once," remarked Kismine (я знала дочь одного оптового торговца скобяными товарами, — сказала Кисмин). "I don't think you'd have been contented with her (не думаю, чтобы она тебе понравилась; contented — удовлетворенный; довольный ). She was a friend of my sister's (она была подругой моей сестры). She visited here (гостила здесь)."

"Oh, then you've had other guests?" exclaimed John in surprise (так у вас бывали /и/ другие гости? — с удивлением воскликнул Джон).

Kismine seemed to regret her words (казалось, пожалела о своих словах).

"Oh, yes," she said hurriedly (торопливо), "we've had a few (несколько)."

"But aren't you — wasn't your father afraid they'd talk outside (но /разве/ вы… ваш отец не боялся, что они могут проболтаться; outside — снаружи; во внешнем мире )?"

"Oh, to some extent, to some extent (в какой-то степени)," she answered. "Let's talk about something pleasanter (давай поговорим о чем-нибудь более приятном)."

But John's curiosity was aroused (но в Джоне проснулось любопытство; to arouse — будить, пробуждать ).

"Something pleasanter!" he demanded (настойчиво спросил он). "What's unpleasant about that (/а/ что неприятного в этом)? Weren't they nice girls (они были невоспитанными: «они не были хорошими/воспитанными девушками»)?"

wholesale ['hqVlseIl], contented [kqn'tentId], hurriedly ['hArIdlI]

"I knew the daughter of a wholesale hardware man once," remarked Kismine. "I don't think you'd have been contented with her. She was a friend of my sister's. She visited here."

"Oh, then you've had other guests?" exclaimed John in surprise.

Kismine seemed to regret her words.

"Oh, yes," she said hurriedly, "we've had a few."

"But aren't you — wasn't your father afraid they'd talk outside?"

"Oh, to some extent, to some extent," she answered. "Let's talk about something pleasanter."

But John's curiosity was aroused.

"Something pleasanter!" he demanded. "What's unpleasant about that? Weren't they nice girls?"

To his great surprise Kismine began to weep (к его огромному удивлению, Кисмин зарыдала).

"Yes — th — that's the — the whole t-trouble (нет, в том-то и д-дело; yes в ответах на вопросы с отрицанием соответствует русскому "нет"; trouble — беспокойство; неприятность ). I grew qu-quite attached to some of them (я так привязы-ы-ывалась к не-некоторым из них; to grow — расти; делаться, становиться; attached — прикрепленный; привязанный; преданный кому-л. ). So did Jasmine, but she kept inv-viting them anyway (и Жасмин тоже, но она все равно продолжала их приглаша-а-ать). I couldn't understand it (я /никак/ не могла этого понять)."

A dark suspicion was born in John's heart (темное = страшное подозрение зародилось в сердце = в душе у Джона).

"Do you mean that they told, and your father had them — removed (ты имеешь в виду, что они проговорились и твой отец их… убрал)?"

"Worse than that," she muttered brokenly (хуже чем так, — судорожно пролепетала она; brokenly — толчками, рывками, судорожно ) "Father took no chances (отец не рисковал) — and Jasmine kept writing them to come (а Жасмин продолжала им писать, чтобы они приезжали), and they had such a good time (и они так хорошо проводили время)!"

She was overcome by a paroxysm of grief (она была вне себя от горя: «она была охвачена приступом/припадком скорби»).

Stunned with the horror of this revelation (потрясенный этим ужасным признанием: «ужасом этого открытия/откровения»), John sat there open-mouthed (сидел, разинув рот), feeling the nerves of his body twitter like so many sparrows perched upon his spinal column (чувствуя, что все нервы его тела трепещут, как будто множество воробьев уселись на его позвоночник; игра слов: to twitter — чирикать, щебетать; дрожать, трястись /от нервного возбуждения и т. п./ ).

trouble ['trAbl], suspicion [sq'spISqn], column ['kOlqm]

To his great surprise Kismine began to weep.

"Yes — th — that's the — the whole t-trouble. I grew qu-quite attached to some of them. So did Jasmine, but she kept inv-viting them anyway. I couldn't understand it."

A dark suspicion was born in John's heart.

"Do you mean that they told, and your father had them — removed?"

"Worse than that," she muttered brokenly. "Father took no chances — and Jasmine kept writing them to come, and they had such a good time!"

She was overcome by a paroxysm of grief.

Stunned with the horror of this revelation, John sat there open-mouthed, feeling the nerves of his body twitter like so many sparrows perched upon his spinal column.

"Now, I've told you, and I shouldn't have (ну вот, я рассказала тебе, /хотя/ не должна была)," she said, calming suddenly and drying her dark blue eyes (вдруг успокоившись и вытирая свои синие глаза).

"Do you mean to say that your father had them murdered before they left (ты хочешь сказать, что твой отец убивал их до того, как они уезжали)?"

She nodded (кивнула).

"In August usually — or early in September (обычно в августе — или в начале сентября). It's only natural for us to get all the pleasure out of them that we can first (естественно, нам /нужно/ получить сперва как можно больше удовольствия от них = их присутствия )."

"How abominable (как гнусно/мерзко)! How — why, I must be going crazy (как… — нет, я, наверное, схожу с ума)! Did you really admit that (ты действительно призналась = сказала , что…) —"

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнсис Фитцджеральд читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Фитцджеральд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz отзывы


Отзывы читателей о книге Английский язык с Ф. Скоттом Фитцджеральдом. Алмаз величиной в отель «Риц» / Francis Scott Fitzgerald. The Diamond As Big As The Ritz, автор: Фрэнсис Фитцджеральд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x