Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Тут можно читать онлайн Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Языки славянской культуры, год 2001. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Языки славянской культуры
  • Год:
    2001
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-94457-013-Х
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски краткое содержание

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - описание и краткое содержание, автор Вардан Айрапетян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет. А иной это один, но и другой, он единственный и не как все, некто или никто, причем есть три инакости: самость каждого «я», другость всех своих как одного и чужесть чужого.

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вардан Айрапетян
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
б44: Толковать-говорить.

Толкование не пере-вод чужого слова своим, ис-толкование — из-влечение смысла, вы-вод внутреннего слова наружу. Если брать не отдельные слова, а предложения, таким толкуемым словам будут соответствовать: толкование как вывод «А; значит. Б», правило замены слова значением как modus ponens и герменевтика как теория логического вывода. Толкуя, мы говорим, а говоря, толкуем, ср. толковать о чем «рассуждать, переговариваться, беседовать, разбирать дело: советоваться, условливаться» и толковать что «объяснять, изъяснять, давать чему-либо толк, смысл, значенье: выводить догадки и заключенья свои: толмить, толмачить» (Даль, СВРЯ ), потому вводное значит и стало сорным словечком. Сюда же старослав. съказати «(ис)толковать», съказание «толкование» и этимологизация имени Гермеса как ведающего словом и толкователя, έρμηνεύς. через ειρειν «говорить» у Платона ( Кратил , 407е—08b), эллинистический эпитет Гермеса Логий или из Деяний апостолов (14.12): жители Листры называли Павла Гермесом, «потому что он начальствовал в слове», был ό ηγούμενος τού λόγου. Толкование-ответ, правильно воссоздающее смысл, — образцовое слово. В предисловии Топорова к Подступам , с. 26. «сказать» названо главным «герменевтическим» предикатом: герменевтическую «тему о говорящем человеке и его слове» выделил М. Бахтин. Слово в романе , 4 (с. 150— 67).

вII

в11: Несводимость сказал к сказал себе.

Вместо сказал сказки мы бы сказали сказал себе или, собственно, подумал. Но не всё то, что хочется и даже можно сказать взамен, есть значение слова. Слово сказал, конечно, не может служить значением самого себя, но не годится и толкование через отличие в сочетании с самим толкуемым словом. Сказал несводимо к сказал себе. Безадресатное внешне, а внутренне иноадресатное сказал не успело смениться внешне иноадресатным сказал себе, отличие себе не опущено. Во фразе из Достоевского такое отличие уже вышло на поверхность: ЙЙЙ целые ночи прохаживал взад и вперед по комнате и всё что-то думал, а иногда и говорил сам с собою ( Записки из Мертвого дома , 1.0. то же самое у Гоголя — Гетьман, 4 [10] Приведено в д211. ). Именно несводимость сказать к более позднему сказать себе делает неприятным повтор слова сказки во втором ответе, сам по себе повтор толкуемого слова в толковании еще не есть порочный круг. Толкование производного читатель через исходное читать тоже содержит повтор, но сводит производное к исходному; ср. И. Бар-Хиллел, Рекурс, эмпир . А третий ответ хочет свести несобственное, переносное сказать к собственному, прямому подумать.

в12: Поднимать вверх и вниз.

«Вверх, вниз. — Часто говорят: поднял вверх, опустил вниз. Так как нельзя поднять вниз и опустить вверх, то и не должно прибавлять к словам поднял и опустил ни вверх, ни вниз.» — находим уже в Справ, месте 1 1839 года (с. 13, так и во втором издании, с. 14 сл.); это «нечто вроде сборника ходячих стилистических ошибок», пояснил В. Виноградов. Очерки ист ., 8.5. Что значит «нельзя поднять вниз и опустить вверх»? Только то, что так нельзя сказать. Но так говорят! Мой сын с двух лет одного месяца иногда говорил поднимать вниз и даже спускать вверх, причем и позже, до двух лет восьми месяцев приблизительно, он путал поднимать и спускать. Однажды меня спросил на улице знакомый: Вы наверх поднимаетесь или вниз? — т. е. в какую мне сторону, и я ответил ему с улыбкой Вниз и больше ничего, настолько естественно прозвучал вопрос. Пример из лекций Ольги Фрейденберг Введение в теорию античного фольклора , 13:

Не просто поют или мимируют, а ходят, едят за столом, стоят на столе, завешиваются, покрывают голову, сидят на земле, поворачиваются влево или вправо от средины, поднимают руку вверх или вниз, взбираются на что-нибудь или ложатся, кричат или шепчут, убыстряют темпы или замедляют, плачут или смеются.

Перед вниз вставлено опускают в квадратных скобках, потому что поднимают вниз для составителя Миф лит. древн . Нины Брагинской явная ошибка, которую нужно исправить (с. 76/101 и 532/763): «написала нечаянно, но оставляю», могла бы повторить сама Фрейденберг сказанное в письме Пастернаку от 11.4.1954: «ЙЙЙраскрытие всего смыслового смысла (написала нечаянно, но оставляю)», ср. «Ее особенность какая-то особая (тавтология нечаянная)ЙЙЙ» в письме ему же от 29.11.1948. Записка на дверях лифта Лифт вниз не поднимает — одесская шутка ( Почти серьезно Ю. Никулина, с. 179). но правдивая, лифт по-русски и будет подъемник. (↓1: Мнение об избыточности «поднимать(ся) наверх». — 2: Мнимая избыточность. — 3: «Неуклюжесть Толстого».)

в13: Примеры на «говорить» как «думать»

Кетское «Пустая ли берлога — думаю», нимæ «говорю» — Е. Крейнович. Медв. праздник . с. 12 (предложение 55). 17 (перевод) и 43 (словарь): «Ибо он сказал (в уме своем): не умер бы и он подобно братьям его.» — Бытие , 38.Т 1. в скобках добавление Септуагинты; «Ибо он сказал сам в себе: умилостивлю его дарамиЙЙЙ» — Бытие. 32.20. выделенное добавлено при переводе.

в21: Подумал как сказал себе.

«Подумал.» — То есть сказал значит то же, что подумал, имеет значение слова подумал. Что же значит это наше слово? Сказал себе, приходится ответить.

в22: Слово можно заменить значением.

Правило: Если слово А (в таком-то окружении) значит Б, то А можно заменить на Б (в этом окружении). Например, слово «лизать» — то есть не только русское лизать — значит, скажем, «брать языком». Тогда слизывать значит собирать языком, а фразу Языки огня охватывают то-то можно получить из Огонь лижет. Говорят и волна лижет, в подтверждение близости воды и огня, поэтому сочетание язык волны правильно. Но через отличие языком толкуется лизать само по себе, а в сочетании с отличием собственного значения у него уже несобственное значение: никто из говорящих лизать языком ведь не скажет *брать языком языком. Лизать здесь имеет широкое значение, значение слова брать и заменимо этим словом. Казалось бы избыточное, лизать языком, как и брать рукой/руками, это сочетание слова с вышедшим наружу отличием его собственного, прямого значения, сочетание вроде подниматься наверх или спускаться вниз ; а брать языком сочетание вроде подниматься вниз. Наконец, латинское название языка lingua преобразовано из старого dingua под влиянием слова lingo «лизать», ср. русские диалектные лизáло, лúзень, лизýн «(коровий) язык», лязык или детское лизык ( СРНГ 17, с. 43 сл.: СВРЯ ; К. Чуковский, От двух до пяти, 7.3). Замена слова значением — не единственный, но главный способ проверки толкования: толкование неправильно, когда такая замена невозможна и где заменитель неспособен сочетаться с тем, с чем сочетается толкуемое слово. (↓1: Значение и сочетаемость слова.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вардан Айрапетян читать все книги автора по порядку

Вардан Айрапетян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски отзывы


Отзывы читателей о книге Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски, автор: Вардан Айрапетян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x