Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
- Название:Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Языки славянской культуры
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-94457-013-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски краткое содержание
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет. А иной это один, но и другой, он единственный и не как все, некто или никто, причем есть три инакости: самость каждого «я», другость всех своих как одного и чужесть чужого.
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Право на язык (с. 23. 31. 296. 306. 405. 418. 389, 733 и 735). Ср. у В. Федорова, Ст. разных лет , например (с. 193) «Высказываясь, человек оказывается актуально причастным к языковому бытию, становится народом.»
Из Бесед Эпиктета :
ЙЙЙ многое ты найдешь общим для нас с существами, не наделенными разумом. Так разве и понимают происходящее они? Отнюдь. Ведь одно дело пользование (χρήσις), другое дело понимание (παρακολούδησις). Они нужны были богу как пользующиеся представлениями, а мы — как понимающие в пользовании. Поэтому для них достаточно есть, пить, спать, совокупляться и всё прочее, что совершает по-своему каждое из них — А человека он ввел созерцателем его и творений его, и не только созерцателем, но и истолкователем (έξηγητήν) их [93] Перевод Г. Тароняна.
.
(1.6.12–19. о понимании в пользовании представлениями см. 2.8.4–8):
— Откуда же следует начать? — Если ты снизойдешь, я скажу тебе, что прежде всего тебе следует понимать слова. — Выходит, я сейчас не понимаю слов? — Не понимаешь. — Как же я пользуюсь ими? — Так, как неучи письменностью, как животина представлениями. Ведь одно дело пользование, другое дело понимание. А если ты мнишь, что понимаешь, приведи какое хочешь слово, и давай проверим себя, понимаем ли мы [94] Приведено в д22.
.
(2.14.14–16: о рассмотрении слов, òνομάτων, как начале образования — 1.17.12). Сюда же Августин в Исповеди о том, что мы знаем, что такое время, лишь пока нас не спросят. Может быть, в этом смысл даосского изречения ( Дао-дэ цзин , 56) «Знающий не говорит, говорящий не знает» [95] Перевод В. Малявина.
.
Третий, или ни один ни другой, по-латински neuter, отсюда нейтральный, ср. санскритское па iti па iti «„не“, „не“», это почти иной, пред-иной. Три наименьшее круглое число, так что иной, или один-другой. это по меньшей мере четвертый. А второй — пред-другой, поскольку другой — один из двух или многих вторых. О «третьем» см. В. Топоров, Семант. троичн. и Авест. ΘRITA. здесь и Иосиф-толкователь (прим. 26 на с. 57 сл.); М. Бахтин о «третьем в диалоге», глубоко понимающем «нададресате», — Проблема текста и 1961 год, Заметки в БСС 5. с. 323 и 336 слл. (с примечанием Л. Гоготишвили на с. 658), о «Третьем» для религиозного сознания — Проблема обоснованного покоя в БФ, с. 235. К свидетелю (-судье) см. бахтинскую запись 1970/71 в ЭCT 1 с. 341 с., и Топоров. Свид. Рембр., ко христианскому свидетелю-мученику — Флоренский в БТ 17. с. 156— 72.
Слушатель-(не)пони-мающий в каждом из нас старше говорящего. Гёте сказал И.-П. Эккерману 10.1.1825: «Примечательно, что слух и целиком способность понимания опережает способность к речи, так что вскоре понимаешь всё хорошо, но выражаешь отнюдь не всё.» Но наш говорящий это вошедшие в нас старшие. Прометеев порядок мысль, слово, дело, обратный, но главный, — мой, а прямой и старший Эпиметеев порядок дело, слово, мысль — других. А толкователь посредничает между моей самостью и другими людьми, представляетих во мне, это моя другость. К представительству толкователя ср. А. Мейер. Размышления при чтении «Фауста»: «В античной трагедии, пожалуй, тоже был не один герой, а два: вторым, не менее главным лицом был хор, носитель сознания, стоящего всё время рядом с сознанием героя, его толкователь, другое, более глубокое сознание, сливающееся с сознанием „общинным“, голос жизни, слышимый им извне и в себе.» ( МФС , с. 305); община по Мейеру — Заметки о смысле мистерии , 2.8—11. и Ревеляция, 4 и 6 (с. 127—32. 202—05 и 227— 31).
Из Мыслей Паскаля (91/336): «Надо иметь некий умысел (une pensée de derrière) и судить обо всём по нему, говоря между тем как народ.» — это и к толкователю относится. Я сам понимаю или не понимаю слова говорящего своими мыслями, но мой толкователь толкует слова мирового человека, кого во мне представляет, его же словами. Это «свои-чужие» (Бахтин) для меня слова, и я могу не просто употреблять их, а называть употребляя и цитировать. Толкование «своего-чужого», знакомого, но значимого слова это мост, соединяющий его употребление с его пониманием, а толкователь тот, кто прокладывает такие мосты, ср. латинское название жреца рonti-fex, т. е. *путедей.
«Лучшие книги говорят тебе то, что ты уже знаешь» — важно, что это понял герой антиутопии (1984-ый, 2.9), сопротивляющийся официальной лжи. Лучшие книги, одним словом, герменевтичны. Герменевтика, ис-толкование против всякого просвещения, в-толковывания, насильного внушения извне. Сютаевское Всё в табе. «Знающий не говорит, говорящий не знает» ( Дао-дэ цзин ), а толкователь возвращает знающему его знание как слово говорящего.
Толкуя, мы говорим, толковать о чем значит просто «говорить», а говоря, толкуем, отсюда сорное словечко значит. Мировой человек сам свой толкователь, он homo loquens, он же homo interpretans. Способность этой «многочеловеческой личности» (Н. Трубецкой) говорить на тысячу ладов и голосов и есть единственная предпосылка герменевтики («Всё предпосылочное в герменевтике — только языкЙЙЙ», сказал Шлейермахер). Фольклор толкуется только внутренними средствами, ср. о Библии «sui ipsius interpres». это принцип «sola scriptura» Мартина Лютера, к нему см. Г. Эбелинг. «Sola scr.». С2; еще ср. так называемую аристархову максиму «Пояснять Гомера из Гомера». ˘Ομηρον έξ `Ομήρου ταφηνíζειν, к ней — Р. Пфайфер. Ист. кл. филол ., с. 225—27, Н. Уилсон. Ар. макс ., и Дж. Портер в Др. читат. Гом ., 4.1 сл. В Иосифе и его братьях Манна, 4.1 (гл. Иосиф приходит на помощь как толкователь ):
Сновидение означает какое-то единство сна и толкования, какую-то целостность, где сновидец и толкователь только с виду существуют раздельно, каждый сам по себе, а на деле они неразделимы и даже тождественны, ибо вместе они составляют единое целое. Кто видит сон, тот и толкует его, а кто хочет его толковать, тот должен прежде его увидеть. Вы жили в роскошных условиях избыточного разделения дел, господин хлебный князь и ваше превосходительство чашник, поэтому сны видели вы, а толковать их вы предоставляли вашим домашним пророкам. По сути же и по самой природе вещей каждый сам себе толкователь сна, и чужими услугами в этом деле он пользуется только изящества ради. Я открою вам тайну сновидений: толкование предшествует сну, и наш сон вытекает из толкования. Недаром человек отлично знает, когда толкователь неверно толкует ему его сон, недаром кричит: «Убирайся, недотепа! Я найду себе другого толкователя, который скажет мне правду!» [96] Перевод С. Апта.
Интервал:
Закладка: