Нина Мечковская - Социальная лингвистика [таблицы в рисунках]
- Название:Социальная лингвистика [таблицы в рисунках]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нина Мечковская - Социальная лингвистика [таблицы в рисунках] краткое содержание
В книге показано место языка в жизни человека и истории человечества — в смене общественных формаций, развитии культуры, религии, школы. Рассмотрены закономерности социальной эволюции языков, разнообразие языковых ситуаций на Земле, современные проблемы общения в многообразном мире.
Социальная лингвистика [таблицы в рисунках] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
17
Койне (от греч. koinē diálektos — общий язык) может развиться на базе одного или нескольких диалектов как средство наддиалектного, преимущественно устного общения (обычно до сложения литературных языков); применительно к многоязычным ситуациям койне иногда понимают как устный язык, используемый в качестве основного средства общения в условиях регулярных контактов носителей разных языков (см. с. 110–111, а также статью В.А. Виноградова "Койне" в ЛЭС 1990).
18
Под влиянием англоязычной лингвистической традиции в этом значении используются также термины стандартный язык, языковой стандарт . В немецком языкознании с тем же значением употребляются термины Schriftsprache 'письменный язык', Gemeinsprache 'общий язык' и Einheitssprache 'единый язык'; в Польше — jeȥyk kulturalny 'язык культуры, культурный язык' (подробно см.: Общее языкознание 1970, 502 и след.).
19
У́зус (от лат. usus — обычай, привычка, употребление) — общепринятое употребление слова или фразеологического оборота; узуальное употребление противопоставляется окказиональному (от лат. occasio — случай, повод), т. е. созданному "по случаю", для данного контекста, и обусловленному индивидуальным вкусом говорящего. Под узусом понимают также более частные нормы (в отличие от общезначимой нормы литературного языка) — в этом смысле говорят об узусе научного изложения, языковом узусе заводской молодежи, речевом (или языковом ) узусе эмигрантов и т. п.
20
Кодификация — по происхождению юридический термин (позднелат. codiflcatio от codex — книга, собрание законов и facio — делаю); это систематизация законов в едином законодательном своде путем устранения несогласованнности, восполнения пробелов, отмены устаревших норм. Кодификация литературного языка — это систематизированное представление языковых норм в грамматиках, словарях, в сводах правил орфографии, пунктуации, орфоэпии и т. п.
21
Диалектные словари, как и словари арго, тайных языков офеней или уголовников, составлялись и составляются отнюдь не в целях упорядочения и закрепления сложившегося здесь узуса словоупотребления. Задачи таких описаний не нормативные, а исследовательские и справочно-практические. Особенно важны собрания народной диалектной лексики, сопоставимые по научной ценности с историческими словарями языка. Словари тайных языков интересуют не только языковедов и этнографов, но и практиков сыска. Один из первых (на русском языке) печатных справочников такого рода составил пристав Вс. Попов, посвятив его "всем товарищам-сослуживцам, чинам наружной и сыскной полиции Российской империи" (Киев, 1912).
22
Маркированность (от франц. marquer — отмечать) — отмеченность, оформленность, выраженность. На стилистическую маркированность (т. е. наличие у слова определенной стилистической окраски) в толковых словарях указывают такие словарные пометы, как разговорное, просторечное, книжное, официальное, официально-деловое, традиционно-поэтическое, народно-поэтическое . Стилистическую маркированность следует отличать от коннотации (см. с. 18–19).
23
Имплицитный (от лат. implicite — свернуто, запутанно, неявно) — неявно содержащийся в чем-то; антонимичный термин эксплицитный (от лат. explicite — развернуто, ясно) — 'представленный или выраженный явно, открыто, понятно. Например, в предложении Больше всего мне поправились кенгуру значение числа в слове кенгуру присутствует имплицитно, а в слове поправились — эксплицитно.
24
Достаточно сказать, что чешский король Карл I (1316–1378) становится императором Священной Римской империи (под именем Карла IV). Карл I основал 9 университетов, в том числе Пражский (Карлов) — первый университет в Центральной Европе. В XIV в. на чешский язык переводится полная Библия. Уже в 1488 г. в Чехии был напечатан первый в Европе перевод басен Эзопа на народный язык.
25
Тезаурус (от греч. thesaurós — сокровище, клад, запас; обилие) — словарь, стремящийся к максимально полному охвату и подробному описанию лексики данного языка.
26
Ср. два высказывания с различной глубиной подчинительных связей: Вчера встретил жену доктора и Вчера встретил жену однокурсника сына доктора мэра города . При цепочке в 6–7 родительных падежей слушающий уже не способен понять, "между кем и кем" происходит то, о чем идет речь. Поэтому говорящие избегают построений, где глубина подчинения превышает 2–3 связи. Ср. также высказывание с чрезмерно широкой подчинительной связью: Весь вечер, не отходя от стола и забыв все на свете, с жаром, ломая карандаши и царапая бумагу, сопя, кусая губы и что-то бормоча, крупным неровным почерком, без обиняков, но путано и длинно писал Митя письмо отцу . Столько однородных обстоятельств просто мешают друг другу: из-за своей многочисленности они как бы теряют в смысловой весомости и самостоятельности.
27
Лакуна (лат. lacuna — углубление, впадина, полость) — пробел, пропуск, недостающее место в тексте.
28
Денотат , или денотативный компонент значения слова (лат. denotatum — обозначаемое), — это представление о тех предметах, действиях, признаках, отношениях, которые могут быть названы данным словом. Денотат — это именно представление, а не реалия, поэтому денотат имеется у всех слов, в том числе и таких, как русалка или домовой . В отличие от денотата, коннотат , или коннотативный компонент (от лат. connoto — имею дополнительное значение), характеризует только некоторые слова: это дополнительная эмоционально-оценочная окраска слова — одобрительная (воин , лапушка, лафа ) или неодобрительная ( вояка, разношерстный, насаждать ).
29
Флекснер издал также "The Dictionary of American Slang", бестселлер "How to Increase Your Word Power", популярный справочник The Family Word Finder".
30
Например, англ. diction , восходящее, как и русск. дикция , к латинскому источнику, в английском языке означает не только произношение, но и манеру выражения мыслей, стиль, слог (см.: Англо-русский и русско-английский словарь "ложных друзей переводчика". М.,1969. С. 114).
31
Речь шла о русском варианте жестокости и в этой связи — о слове крутой . (Новый мир. 1988. № 8. С. 233).
32
Этимология (греч. etymologla , от étymon — истина и lógos — слово, учение) — раздел языкознания, изучающий происхождение слов. Результаты этимологических разысканий представлены в этимологических словарях. См., например: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка/ Перевод с нем. и дополн. О.Н. Трубачева / 2-е изд. М. 1986–1987. Т. 1–4. Этимологический словарь славянских языков/ Под ред О.Н. Трубачева. М. 1974–1990. Т. 1 — 17 (издание продолжается).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: