Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие

Тут можно читать онлайн Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Языкознание, издательство Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7, год 2012. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лексика современного русского языка: учебное пособие
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9765-1393-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Людмила Самотик - Лексика современного русского языка: учебное пособие краткое содержание

Лексика современного русского языка: учебное пособие - описание и краткое содержание, автор Людмила Самотик, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пособие ориентирует студентов на освоение теоретического материала по курсу через ключевые слова-термины; алфавитный список терминов включает около 1000 единиц, но основных – всего 100. В отдельных статьях пособия представлена развернутая информация о явлении, его функциональном использовании, приведены иллюстрации, литература и соответствующие словари. Приложения позволяют дифференцировать материал в зависимости от программ и задач обучения.

Для студентов филологических специальностей педагогических университетов и педагогических колледжей.

Рекомендовано УМО ПО ПЕДАГОГИЧЕСКОМУ ОБРАЗОВАНИЮ в качестве учебного пособия по дисциплине «Современный русский язык» по направлениям педагогического образования.

Лексика современного русского языка: учебное пособие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лексика современного русского языка: учебное пособие - читать книгу онлайн бесплатно, автор Людмила Самотик
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Грамматически неосвоенные заимствованные слова вообще не склоняются, например пальто, шоссе, кино, метро; или могут принадлежать к другому роду, чем это определено фонетической структурой слова: кофе — мужского рода, тюль, шампунь — мужского рода (хотя в новых изданиях слово кофе уже допускается рассматривать, как существительное среднего рода – см. «Энциклопедию юного филолога»).

В последние годы возникают новые слова из освоенных иностранных слов путём усечения, таким образом, грамматически освоенное заимствование ликвидируется: гарант (было: гарантировать ), галант (от галантный , название магазина в г. Красноярске), парфюм (от парфюмерный ), профи (от профессионал) и др.: « Назвали парфюмглупо, но, следует признать, аромат приятный» (Д. Донцова).

Лексическое освоение заимствования – это смысловое освоение слова. Лексически освоенным его можно считать тогда, когда оно называет предмет, явление, свойственное нашей русской действительности, когда в значении его не остается ничего, что указывало бы на его иноязычное происхождение. Например, лексически освоенными стали такие слова, как пальто (фр.), спорт (англ.), багаж (фр.), котлета (фр.), джинсы (англ.), бухгалтер (нем.), башмак (тюрк.).

Кроме лексически освоенных заимствованных слов, в текстах и в разговорной речи встречаются слова иноязычного происхождения, называющие предметы, явления, не свойственные русской жизни – экзотизмы, например: ленч, мистер, лорд (англ.); бюргер, вермахт, кельнер (нем.); ожан, сантим (фр.) и др. (см. ЭКЗОТИЗМЫ).

От экзотизмов следует отличать варваризмы– иностранные слова, вкрапленные в русский текст (см. ВАРВАРИЗМЫ).

Графическое освоение заимствования. При таком освоении в русском языке должен создаться определенный графический образ слова. Некоторые же слова могут долгое время писаться по-разному: тоннель – туннель, ноль – нуль, дайсинг – дасинг. Эта же неустойчивость написания касается имен собственных: Лейпциг – Ляйпциг; Вэн Кляйберн – Ван Клиберн и т. д. Некоторые термины не подчиняются правилам русской орфографии, так, есть транскрипция и траскрибировать (см. также: Булохов В.Я. Словарь орфографических вариантов. Красноярск: РИО ГОУ ВПО «КГПУ им. В.П. Астафьева», 2004. 176 с.).

Полностью не освоены графически варваризмы, которые в русском тексте передаются латинской графикой (из европейских языков, из других – кириллицей).

VII. Внутренние заимствования

Внутренние заимствования – 1) слова и выражения, заимствованные из одной разновидности национального языка в другую; 2) иноязычные слова, заимствования из литературного языка, попадающие в диалект и просторечие (вторичные заимствования).

К первой категории внутренних заимствований относятся диалектизмы, жаргонизмы, литературное просторечие.

Второй вид внутренних заимствований – обычно искаженные при освоении иноязычные слова: фатера – 'квартира'; лестричество — 'электричество'; радиво — 'радио'; колидор — 'коридор'; фирма — 'ферма'; полуклиника — 'поликлиника'; транвай — 'трамвай'.

VIII. Заимствования в системе языка

Заимствованная лексика пополняет терминосистему русского языка, составляет значительную часть неологизмов, расширяет синонимические ряды, предоставляет материал для антонимических пар и гиперонимов. Чаще встречается в научном стиле, реже – в обиходно-разговорном. Большое значение имеет в жаргонах и арго.

IX. Оценка заимствований

Отношение к заимствованной лексике в русском языке со стороны различных людей всегда было разным: одни видели в них средство обогащения русского языка, другие – засорение его. В русском языке количество заимствований велико по сравнению с другими европейскими языками, что объясняется, с одной стороны, историей нашей Родины, с другой – особенностями национального менталитета. Количество лексических заимствований иногда рассматривается в качестве решающего аргумента при выявлении основы национального языка. Так, некоторые считают, что основой современного русского литературного языка является старославянский язык или французский, или даже польский. Но нельзя забывать, что заимствования обычно находятся на периферии литературного языка, а его ядро, наиболее частотную лексику, составляют исконно русские слова. Борьба против неумеренного использования иностранных слов в литературном русском языке началась еще в XVIII веке. Петр I, сам вводя новые иностранные термины, требовал соблюдения меры в их употреблении. В.К. Тредиаковский стремился подыскивать наиболее подходящие для передачи иностранного слова абстрактные понятия в родном языке. Например, слово garmonie передавалось им как «согласие», instinkt – словом «побудок», «тайное побуждение» и др.

В начале XIX века разгорелась идеологическая борьба между славянофилами и космополитами (западниками). Объектом борьбы стали и заимствования в русском языке. Славянофилы, утверждавшие самобытность пути исторического развития России, были против любого заимствования. Так, филолог-любитель А.С. Шишков выступал со своими знаменитыми предложениями типа замены слова фортепиано специально для этого изобретенным тихогромом, кия – шаропёхом и т. п. С заимствованиями боролся и В.И. Даль, предлагавший вместо слова автомат употреблять народное живуля, вместо гримаса – пожимка лицом, рожекорча и т. д.

Бороться с заимствованными словами только потому, что они заимствованные, бессмысленно. А.С. Пушкин утверждал, что многие иноязычные слова так укрепились в русском языке, что заменять их русским и невозможно, и нецелесообразно, особенно если это не галлицизмы только, но «уже европеизмы» (т. е. интернационализмы): «А вижу я, винюсь пред вами, Что уж и так мой бедный слог Пестреть гораздо б меньше мог Иноплеменными словами. Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет» (А.С. Пушкин).

В.Г. Белинский писал: «Какое бы ни было слово, свое или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль, – если чужое лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое, а свое несите в кладовую старого хлама». Такое направление современного языкознания, как «экология языка», стремится уравновесить заимствованную и исконную лексику русского языка, выступая, с одной стороны, против жаргонизации, с другой – против излишних заимствований.

См.: ЭКЗОТИЗМЫ, НАЦИОЛЕКТИЗМЫ, ВАРВАРИЗМЫ

Литература

1. Баш Л.М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологические и этимологические аспекты. М.: Наука, 1989.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Людмила Самотик читать все книги автора по порядку

Людмила Самотик - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лексика современного русского языка: учебное пособие отзывы


Отзывы читателей о книге Лексика современного русского языка: учебное пособие, автор: Людмила Самотик. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Ирина Валерьевна Матыцина
20 декабря 2023 в 17:32
Синонимы - это словарь, благодаря синонимам можно изучить язык, открыть для себя и окружающих множественность смысла и отражение количества в действительности. Количество открывает резонанс и звук, то есть аппарат речи, сам аппарат произношения. Осмысленность слова благодаря ему может приходить через синоним и полисемию. Есть, значит, такой способ освоения языка как синонимия, полисемия, а следовательно количество и звукоподражание.
Ирина Валерьевна Матыцина
20 декабря 2023 в 18:15
Освоение новых слов всегда осуществляется через этикетные нормы, если в наше время этикетной нормой становятся языковая личность и статусность языка, то значит, что они и регулируют осмысленность произношения новых слов. В связи с этим следует помнить, что эти понятия предполагают глобализацию языка, заимствования и главенство вещей над психикой, количества и резонанса над светом соответственно. Такая система приводит к распределению языка, функционированию языка как русификатора. Переработка иностранной речи всегда ведёт к появлению русской речи, что определяется этикетом.
Ирина Валерьевна Матыцина
21 декабря 2023 в 10:07
Совсем не обязательно проходить сниженную и табуированную лексику, это запрещённая лексика, она разрушает внутренний мир, имеет целью литредактировать чужие и чуждые тексты, подгонять внутренний мир другого человека под свой язык. Табуированная лексика появилась как реакция на литредактирование со стороны. Помнить всегда - литредактирование запрещено. Нужно накапливать архивы и следить за взаимопониманием и равноправным представительством сторон в литературе.
Ирина Валерьевна Матыцина
21 декабря 2023 в 10:31
Путать устную и письменную культуру - ошибка, которая ведёт к вскрытию мышления. Конечно, слышать мысли бывает необходимо, это вера человека. Но если нужно правильно говорить, жизнь и литературу необходимо разделять, чтобы избегать единого потока мышления и литредактирования, провокации спутать свою собственность с чужой. В книге по лексике современного русского языка Л.Самотик используется табуированная лексика. Правильно ли это? Может быть, лучше было бы не путать примеры терминов и тропов в жизни и литературе.
Ирина Валерьевна Матыцина
21 декабря 2023 в 10:43
Полисемия - спасение места человека в природе от других людей. Человека необходимо охранять, синонимы и полисемия приводят к развитию языков и литературы. Литература движется из жизни, в этом её правдивость. Приближенность к жизни - приближенность к правде, истине, мысли, общему. Это удивительный процесс частного и общего. Язык живёт частным и общим. И это и есть единичное называние и следующая за этим полисемия.
x