Анатолий Чудинов - Зарубежная политическая лингвистика
- Название:Зарубежная политическая лингвистика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9765-0104-1, 978-5-02-034775-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Чудинов - Зарубежная политическая лингвистика краткое содержание
В пособии представлено описание зарубежной политической лингвистики – науки, которая возникла на пересечении лингвистики с политологией и занимается изучением политической сферы коммуникации, рассмотрением средств и способов борьбы за политическую власть в процессе коммуникативного воздействия на политическое сознание общества. Рассмотрены особенности развития политической лингвистики в ведущих мегарегионах (Европа, Северная Америка и др.), охарактеризованы взгляды крупнейших зарубежных специалистов.
Для студентов, аспирантов и преподавателей вузов.
Зарубежная политическая лингвистика - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
(10)[1999, речь в день национального праздника (курсив мой. – ЛУ.)]; НУС и ТУН – государственные университеты. На них лежит ответственность принимать всех сингапурцев, прошедших по конкурсу… Вместе они набирают 8000 студентов. Для поднятия собственного уровня НУС и ТУН должны систематически зачислять одаренных студентов из региона. Несмотря на то что по уровню академического мастерства они не могут сравниться с Гарвардом и ТИМ, они могут следовать их примеру и пытаться привлечь самых способных студентов из Азии.
5. Заключение.Сфера образования не является независимой, что наглядно видно, когда речь идет о государственных университетах, таких как НУС и ТУН. Это означает, что они в большей степени, чем закрытые вузы, подвержены политическому влиянию, в особенности исходящему от высших чиновников. Однако сама сфера политики Сингапура лучше всего постигается через анализ ее широких связей с миром [Wallerstein 1983, 2001; Blommaert 2003: 612].
В этом отношении видение премьер-министра того, что НУС и ТУН должны следовать примеру Гарварда и ТИМ, понятно как часть национальной программы, один из пунктов которой предусматривает управление так называемыми силами глобализации. Существует общая тенденция в политическом дискурсе рассматривать глобализацию как неизбежный феномен, который не оставляет любому правительству иного выбора, как вырабатывать стратегию для управления ее последствиями [ср. Flowerdew 2002]. В случае с Сингапуром характерное присвоение правительством экзонормативно-ориентированной метафоры, предполагающей внесение изменений в деятельность местных университетов, – часть проекта Singapore 21 Vision, который имеет целью сформулировать национальную программу, способную подготовить страну выдержать вызов XXI века. Тогдашний министр образования Тео Чи Хин (Teo Chee Hean) высказался так: (11) [конференция Singapore 21, 21 ноября 1998]: Первым элементом нашего видения является Сингапур как Центр реализации возможностей, один из крупнейших в мире городов следующего столетия. Мы видим Сингапур как город мирового значения, имеющий связи с другими всемирными центрами академического совершенства. Мы видим появление здесь таких учреждений, как INSEAD и John Hopkins Medical School, которые выдвинут Сингапур на первый план по научным исследованиям и образованию в ключевых областях. Мы видим наши университеты как вузы мирового класса, предоставляющие всем сингапурцам возможности взять курс на непрерывный процесс познания и самосовершенствование.
Мы, конечно, не заявляем, что только американские национально-культурные реалии используются как модели культурной референции. Правильнее говорить о Западе в целом как образце. Вместе с тем представляется, что феномен, который мы называем «глобализация», ассоциируется с «американизацией» [Cameron 2000: 77; Ritzer 1996]. По причине этого не удивительно, что одной из основных стратегий Сингапура в ответ на глобализацию становится выявление успешных американских учреждений и создание собственных по их моделям. В мировом контексте американские институты обладают высокой степенью культурного и символического капитала [ср. Said 1994].
Главенство американской культуры на мировой арене позволяет предположить, что экзонормативность, о которой шла речь в данной статье, характерна не только для Сингапура. С возможными отличиями в способах манифестации она предположительно проявляет себя в других обществах. Так, экзонормативность может не иметь статуса языковой схемы, либо получать выражение в более демонстративных формах, как, например, в (2б) или, подчиненная иным внутриполитическим условиям, не находить широкого распространения в политическом дискурсе. Дальнейшие исследования найдут ответы на эти вопросы.
Литература
Blommaert J. Commentary: A sociolinguistics of globalization // Journal of Sociolinguistics. 2003. Vol. 7(4).
Bourdieu P. Cultural reproduction and social reproduction // Knowledge, education and cultural change / R. Brown (ed). London: Tavistock, 1973.
Bourdieu P. The economics of linguistic exchanges // Social Science Information. 1977a. Vol. 16.
Bourdieu P. Outline of a theory of practice. Cambridge: Polity, 1977b.
Bourdieu P. The logic of practice. Cambridge: Polity, 1990.
Bourdieu P. Language and symbolic power. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1991.
Cameron D. Good to talk? London: Sage, 2000.
Flowerdew J. 2002. Globalization discourse: A view from the East // Discourse & Society. Vol. 13(2).
Gentner D., Bowdle B.F., Wolff P., Boronat C. Metaphor is like analogy // The analogical mind: Perspectives from cognitive science / Gentner D., Holyoak K. J., Kokinov B. N. (eds.). Cambridge, Mass.: MIT Press, 2001.
Glucksberg S., McGlone M.S. When love is not a journey: What metaphors mean // Journal of Pragmatics. 1999. Vol. 31.
Goddard C. Cultural values and 'Cultural scripts' of Malay (Bahasa Melayu) // Journal of Pragmatics. 1997. Vol. 27(2).
Holyoak K., Thagard P. Mental leaps: Analogy in creative thought. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995.
Jenkins R. Pierre Bourdieu. London: Routledge, 1992.
Lareau A. Unequal childhoods: Class, race, and family life. Berkeley: University of California Press, 2003.
Lakoff G. The contemporary theory of metaphor // Metaphor and thought / A. Ortony (ed.). 2 nded. Cambridge: Cambridge University Press, 1993.
Mauzy D.K., Milne R.S. Singapore politics under the People's Action Party. London: Routledge, 2002.
Quinn N. The cultural basis of metaphor // Beyond metaphor: The theory of tropes in anthropology / J.W. Fernandez (ed). Stanford: Stanford University Press, 1991.
Ritzer G. The McDonaldization of society: An investigation into the changing character of contemporary social life. Thousand Oaks, CA: Pine Forge Press, 1996.
Said E. Culture and imperialism. New York: Vintage Books, 1994.
Thompson J.B. Editor's introduction to Pierre Bourdieu, Language and symbolic power. Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1991.
Wallerstein I. Historical Capitalism. London: Verso, 1983.
Wallerstein I. Unthinking Social Science / 2 nded. Philadelphia, Pennsylvania: Temple University Press, 2001.
Wee L. Proper names and the theory of metaphor // Journal of Linguistics. 2006a. Vol 42.
Wee L. The cultural basis of metaphor revisited // Pragmatics and Cognition. 2006b. Vol. 14(1).
Wierzbicka A. 'Cultural scripts': A new approach to the study of cross-cultural communication // Language contact and language conflict / M. Piitz (ed). Amsterdam: John Benjamins, 1994.
Wierzbicka A. German 'cultural scripts': Public signs as a key to social attitudes and cultural values // Discourse & Society. 1998. Vol. 9(2).
Наталия Чабан
Наталия Чабан родилась, выросла и получила образование в Украине. Сейчас она работает в Новой Зелендии (университет Кентербери), сфера ее научных интересов – когнитивное и семиотическое изучение политического и медийного дискурса, исследования образности и национальной идентичности в контексте международных связей. Одновременно Наталия Чабан руководит международной исследовательской группой транснационального проекта «Восприятие Евросоюза общественностью, элитой и СМИ в странах Азиатско-Тихоокеанского региона: Австралии, Новой Зеландии, Южной Корее и Таиланде – сопоставительный аспект». Цель проекта – оценить и повысить общественную осведомленность, расширить знания о Евросоюзе в четырех странах Азиатско-Тихоокеанского региона – Австралии, Новой Зеландии, Южной Корее и Таиланде. Результаты проекта были подтверждены благодаря международному научному сотрудничеству и мобилизации объединенной экспертизы национальной Ассоциации исследований Европейского Сообщества (European Community Studies Association – ECSA) в четырех странах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: