Татьяна Яшина - Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века

Тут можно читать онлайн Татьяна Яшина - Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7, год 2012. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9765-0871-2
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Татьяна Яшина - Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века краткое содержание

Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века - описание и краткое содержание, автор Татьяна Яшина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В учебном пособии рассмотрены особенности восприятия произведений Томаса Мура (в частности, цикла «Ирландских мелодий» и поэмы «Лалла Рук») русскими поэтами и переводчиками первой трети XIX в. Детальный анализ большого фактического материала, относящегося к 1810-1830-м гг., позволил не только вписать творчество инонационального писателя в контекст развития отечественной романтической литературы, но и отчасти уточнить представления о «золотом веке» русской поэзии.

Для студентов, аспирантов, преподавателей вузов, переводчиков, а также для всех, кто интересуется проблемами сравнительно-исторического литературоведения и истории художественного перевода.

Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Татьяна Яшина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

13ИРЛИ. – Ф.244. – Оп.1. – Ед. хр.211.

14В английском подлиннике в альбоме Анны Н. Вульф представлены две «ирландские мелодии» (под названиями «From Irish Melodies» и «Now sweetly could I lay my head»). В переводе П.А.Вяземского в альбом вписано стихотворение Мура «Когда мне светятся глаза, зерцало счастья…», в переводе М.П.Вронченко – стихотворения «Мне дорог час, когда бледнеет пламень дня…», «Может в зеркале вод отразиться луна…», «Лети мой корабль пернатой стрелой…», «Умолчим его имя…» и др.

15Модзалевский Б.Л. Библиотека А.С.Пушкина. – СПб., 1910. – С.153.

16См.: Рукою Пушкина. – М., 1935. – С.606.

17Модзалевский Б.Л. Библиотека А.С.Пушкина. – СПб., 1910. – С.294.

18См.: The Poetical Works of Thomas Moore, Including His Melodies, Ballads, etc. Complete in one volume. – Paris, 1829. – P.136–156, 180–186.

19Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 19 т. – М., 1999. – Т.6. – С.528.

20Образ пери оставался знаковым для творчества А.И.Подолинского и позднее, в 1830-е гг., когда увидела свет его поэма «Смерть пери» (СПб., 1837). И хотя «мысль к этой поэме», по признанию самого А.И.Подолинского, подала «Смерть ангела» Ж.—П.Рихтера (см.: О поэзии А.И.Подолинского // Русская старина. – 1885. – № 1. – С.82), однако симптоматичной можно признать саму трансформацию образа ангела в образ пери.

21См.: Жаткин Д.Н. Поэзия А.А.Дельвига и историко-литературные традиции. – М., 2005. – С. 101.

22Дельвиг А.А. Полное собрание стихотворений. – М., 1959. – С.155–156.

23См.: Дневники В.А.Жуковского / Примечания И.А.Бычкова. – СПб., 1903. – С.102.

24Жуковский В.А. Стихотворения. – Л., 1956. – С.250.

25См.: Рукою Пушкина. – М., 1935. – С.490–492.

26См.: Пушкин А.С. Полное собрание сочинений: В 19 т. – М., 1999. – Т.6. – С.637.

27Черняев Н.И. Послание «КА.П.Керн» Пушкина и «Лалла Рук» Жуковского // Черняев H.И. Критические статьи и заметки о Пушкине. – Харьков, 1900. – С.54.

28Белецкий А.И. Из наблюдений над стихотворными текстами А.С.Пушкина. I. Стихотворение «Я помню чудное мгновенье» // Белецкий А.И. Избранные труды по теории литературы. – М., 1964. – С.390–391.

29Жуковский В.А. Эстетика и критика. – М., 1985. – С.311.

30Жуковский В.А. Стихотворения. – Л., 1956. – С.302.

31Галюн И.П. К вопросу о литературных влияниях в поэзии В.А.Жуковского. – Киев, 1916. – С.20–23.

32О том, что мотив краткости поэтического вдохновения был типичен для русской литературы первой половины ХIХ века (в частности, для творчества А.А.Дельвига, М.Ю.Лермонтова, В.Ф.Одоевского и др.), см.: Жаткин Д.Н. Поэзия А.А.Дельвига и историко-литературные традиции. – М., 2005. – С. 122–123.

33Мур Т. Лалла Рук: Восточная повесть / Перевод с англ. – М., 1830. – С.28.

34Подробнее см.: Лернер Н.О. Пушкинологические этюды // Звенья. – М., 1935. – Т.V. – С.110–111; Виноградов В.В. Стиль Пушкина. – М., 1941. – С.383–384; Томашевский Б.В. Пушкин. – М.—Л., 1956. – Кн.1. – С.506; Нольман М. Пушкин и Саади // Русская литература. – 1956. – № 1. – С.133–134.

35Алексеев М.П. Русско-английские литературные связи (XVIII век – первая половина XIX века). – М.: Наука, 1982. – С.691. М.П.Алексеев называет и произведения современников Пушкина, испытавшие влияние приводимого Муром высказывания Саади, – повесть А.А.Бестужева-Марлинского «Фрегат Надежда» («Одних уж нет, другие странствуют далече! – со вздохом думал Правдин»), «Письмо из Турции» В.Г.Теплякова ("…воскликнул я: «Многие, подобно мне, видели сей фонтан, но иных уж нет, другие странствуют далече»).

36См.: Яковлев Н.В. Об источниках «Пира во время чумы» // Пушкинский сборник памяти С.А.Венгерова. – М.—Пг., 1923. – С.113–114.

37Moor T. The poetical works. – L. – N.Y., 1910. – P.137.

38Батюшков К.Н. Стихотворения. – М., 1988. – С.182.

39Там же. – C.125.

40Там же. – С.57.

41См. стихотворение А.А.Дельвига «Роза» (1822 или 1823): «Вдруг зарумянится красная девица, // Вспыхнет младая как роза цветок» (Дельвиг А.А., Кюхельбекер В.К. Избранное. – М., 1987. – С.115).

42См. «Октавы из „Бешеного Роланда“ (Из Ариосто)» (1822) П.А.Катенина: «Красавица, как роза молодая» (Катенин П.А. Избранные произведения. – М.—Л., 1965. – С.128).

43См. послание Н.М.Языкова «А.А.Елагину» (1841): «Восторжен, выше всякой прозы, // Гулял у вас – и девы-розы // Любили хмель мой, слава им!» (Языков Н.М. Полное собрание стихотворений. – М.—Л., 1964. – С.371).

44См. примечание 18.

45Алексеев М.П. Русско-английские литературные связи (XVIII век – первая половина XIX века). – М.: Наука, 1982. – С.701.

46Edinburgh Review. – 1817. – V.XXVIII. – P.302–335.

47О том, что «Эдинбургское обозрение» находилось в поле зрения Пушкина, может свидетельствовать наличие в его домашней библиотеке шести томов извлечений из этого издания (Selections from the Edinburgh Review. – Paris, 1835–1836. – V.1–6), учтенных Б.Л.Модзалевским. См.: Модзалевский Б.Л. Библиотека Пушкина. – СПб., 1910. – С.154.

48Станкевич Н.В. Переписка. – М., 1914. – С.472. 49Сын отечества. – 1824. – №XXI. – С.40–41. 50Там же. – №XXII. – С.95. 51Там же. – №XXIV. – С.188. 52РНБ. – Ф.539. – Оп.1. – № 26. – Л.154. Отзвуки этой позиции слышны у

В.Ф.Одоевского в "Русских ночах" в реплике Ростислава, говорящего о "вероломном друге", который "в угоду обществу, предает позору память великого человека" (Одоевский В.Ф. Русские ночи. – Л., 1975. – С.31).

53Литературная газета. – 1830. – № 14. – С.110.

54См. об этом: Маслов В.И. Начальный период байронизма в России. – Киев, 1915. – С.61.

55Информацию об издании 1830 г., опубликованном Т.Муром в Лондоне, см.: Литературная газета. – 1830. – № 9. – С.74; Вестник Европы. – 1830. – № 3. – С.254. Переводчиком заметки в «Литературной газете», взятой из «Tygodnik Petersburski», был В.И.Любич-Романович (см.: «Литературная газета» А.С.Пушкина и А.А.Дельвига. 1830 год (№ 1–13). – М., 1988. – С.134, 244).

56См.: Козмин Н.К. Пушкин о Байроне // Пушкин в мировой литературе. – Л., 1926. – С.110–111; Пушкин в письмах П.А.Вяземского к жене // Литературное наследство. Т.16–18 / Под ред. И.С.Зильберштейна и И.В.Сергиевского: Репринтное издание. – М., 1999. – С.806.

57Memoires de Lord Byron, publies par Th.Moore, traduits de l'anglais par M-me Louise Sw.Belloc. – Paris, 1830. «Литературная газета» пометила в №№ 13 и 14 за 1830 г. пространную рецензию на это издание, предположительно написанную В.И.Любичем-Романовичем (см.: «Литературная газета» А.С.Пушкина и А.А.Дельвига. 1830 год (№ 1–13). – М., 1988. – С.187–189, 253). Другой отклик на издание, подготовленное Луизой Беллок, опубликовала выходившая в Петербурге французская газета «Le Furet» (1830. – № 16. – С.63).

58ИРЛИ. – Ф.309. – № 308. – Л.38. Цит. по: Алексеев М.П. Томас Мур, его русские собеседники и корреспонденты // Международные связи русской литературы. – М.—Л., 1963. – С.252.

59ИРЛИ. – Ф.309. – № 367. Цит. по: Алексеев М.П. Томас Мур, его русские собеседники и корреспонденты // Международные связи русской литературы. – М.—Л., 1963. – С.255, 257.

60О стихотворении «К морю», истории его создания, распространения в списках и публикации см.: Цявловская Т.Г. Автограф стихотворения «К морю»// Пушкин. Исследования и материалы. – М.—Л., 1956. – Т.1. – С.192. Строфы о Наполеоне и Байроне, написанные Пушкиным, в отличие от основного текста стихотворения «К морю», не в Одессе, а позднее, в Михайловском, подробно рассмотрены в статье Н.В.Измайлова (см.: Измайлов Н.В. Строфы о Наполеоне и Байроне в стихотворении «К морю» // Пушкин. Временник Пушкинской комиссии. – Л., 1941. – Вып.6. – С.21–29). Под названием «К морю» при жизни Пушкина также печаталась его элегия «Погасло дневное светило…», написанная в 1820 г. (см.: Синявский Н., Цявловский М. Пушкин в печати. 1814–1837. – М., 1938. – С.91, 106), также имеющая переклички с творчеством Байрона. О значении образа моря для поэзии Байрона см.: Клименко Е.И. Иносказательный смысл «моря» в поэзии Байрона// Вестник Ленинградского государственного университета. Серия литературы и языка. – 1963. – № 8. – Вып.2. – С.164–168.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна Яшина читать все книги автора по порядку

Татьяна Яшина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века отзывы


Отзывы читателей о книге Творчество Томаса Мура в русских переводах первой трети XIX века, автор: Татьяна Яшина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x