Марина Шумарина - Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы
- Название:Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Флинта»ec6fb446-1cea-102e-b479-a360f6b39df7
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9765-1119-4, 978-5-02-037673-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Шумарина - Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы краткое содержание
Монография посвящена анализу метаязыковых контекстов (рефлексивов) в произведениях русской художественной прозы. Описывается семантическая структура рефлексива как его интегральный признак, обусловленный функцией метаязыкового комментирования. Рассматривается вопрос о системе метаоператоров, используемых в текстах художественной прозы. Рефлексивы исследуются автором в двух аспектах: как показатели обыденного метаязыкового сознания (индивидуального и коллективного) и как значимые элементы художественного текста.
Издание адресовано лингвистам, изучающим вопросы «наивной» лингвистики, металингвистики, стилистики художественной речи, лексикографии.
Язык в зеркале художественного текста. Метаязыковая рефлексия в произведениях русской прозы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Майдан 1 , сущ., м. р. На Майдане было довольно пусто; кучки азиатов сидели на бурках, в тени домов, или стояли на тротуарах, под холстинными навесами <���…> Майдан – татарская базарная площадь (Я. Полонский. Квартира в татарском квартале). Знач. Базарная площадь. Употр. У «татар», как называл Я. Полонский тюркоязычных жителей Тифлиса (преимущественно азербайджанцев).
Майдан 2 , сущ., м.р. <���…> вода пенилась и журчала под носом барки и била в берег пенившейся волной… Чусовая была неузнаваема… <���…> широким током катилась могучая волна, которая на крутых поворотах превращалась в бешеного зверя. Около вогнутой части берега образовались майданы, то есть ряды сильных волн, которые с шумом разбивались около бортов барки и с диким ревом лезли на берег, жадно обсасывая береговые камни (Д. Мамин-Сибиряк. На реке Чусовой). Знач. Ряды сильных волн. Употр. В тексте отмечено использование слова в связи с деятельностью сплавщиков на реке Чусовой.
► Мангалка, сущ., ж.р. <���…> А стряпали во время войны на чем? На мангалке! Я, знаете, за свою жизнь бывал во многих местах, поездил по командировкам, но нигде больше такой народный агрегат не встречал. Сейчас опишу. Берется старое ведро и из него делается печка. Дырявятся по бокам два отверстия – одно для дров, другое – золу выгребать. Поверху – решетка из толстой проволоки. Чтоб железо не прогорело, изнутри ведро выложено обломками кирпича и обмазано глиной. На мангалках половина Ташкента всю войну варила и кипятила (Д. Рубина. На солнечной стороне улицы). Знач. Самодельная печка, изготовленная из старого ведра. Употр. В Ташкенте в период Великой Отечественной войны.
Местопребывание, сущ., с. р. Место, где вещь – всегда, и есть местопребывание – какое чудесное, кстати, слово, сразу дающее и бытность и длительность, положение в пространстве и протяжение во времени, какое пространное, какое протяжное слово. Так Россия, например, местопребывание тоски <���…> (М. Цветаева. Наталья Гончарова). Знач. Место, где вещь находится постоянно. Отмечается семантическая сложность слова, совмещение в значении компонентов 'бытность' и 'длительность', 'пространственное положение' и 'длительность во времени'. Оц. Пространное, протяжное слово.
Морально-политический, прил. То знатные иностранцы, то слишком известные лица и тайные узники, то свои разжалованные гебисты – никак не могли быть открыто показываемы в лагерях: их перекатка тачки не оправдывала бы разглашения и морально-политического ущерба. <���…> Есть такое словечко!.. Небесно-болотный цвет (А. Солженицын. Архипелаг ГУЛаг). Знач. Сравнивая выражения морально-политический и небесно-голубой, автор обращает внимание на несовместимость значений прилагательных моральный и политический (подобно тому как несовместимы цвета небесный и болотный).
Мудрость, сущ., ж.р. I. – Мудрость <���…> это совокупность истин, добытых умом, наблюдением и опытом и приложенных к жизни. – определил
Райский, – это гармония идей с жизнью! (И. Гончаров. Обрыв). II.Ваша задача – иметь раскаленный мозг, вырабатывать идеи и тут же согласовывать их с принудительной силой реальности. В просторечии это называется мудростью (О. Куваев. Территория). Знач. Оба толкователя сходятся в том, что мудрость – это сочетание двух качеств: ума и понимания реальной жизни.
Мышиный жеребчик.Он непринужденно и ловко разменялся с некоторыми из дам приятными словами, подходил к той и другой дробным мелким шагом, или, как говорят, семенил ножками, как обыкновенно делают маленькие старички щеголи на высоких каблуках, называемые мышиными жеребчиками, забегающие весьма проворно около дам (Н. Гоголь. Мёртвые души). Знач. Старичок-щёголь. Культ. Данная категория мужчин – обычная черта светской жизни. Такие старички, проявляют, несмотря на возраст, активный интерес к дамам. Подмечено, что они обычно отличаются невысоким ростом и сухощавым сложением.
Начальник, сущ., м. р. «Начальник», по-моему, вообще-то слово доброе, означающее человека, который стоит в начале всякого хорошего дела (В. Чивилихин. Про Клаву Иванову). Знач. Человек, который стоит «в начале» дела. Происх. От слова начало. Оц. Доброе слово.
Нувориш, сущ., м. р. <���…> недавно один сказочно богатый нувориш (оказывается, это слово происходит от новоруса: нувориш – новорус – совсем рядом, а мы и не подозревали) с небывалым размахом громыхнул свадьбу своей дочери в рабочей столовой <���…> (В. Распутин. Новая профессия). Происх. По мнению автора, слово происходит от новорус (т. е. новый русский).
Однако, союз и частица. – А чо, парень, однако жениться тебе пора, – наклонился к Ивану Иванычу Матвеев. <���…> К использованию «чо» в художественной прозе и жизни мне надоело придираться, поэтому возьмусь теперь за «однако», тоже являющееся составной частью «сибирского колорита». / …Однако, как честный человек тут же должен признать, слово это многоемкое и вполне имеет право на существование, поскольку не несет в себе агрессии, а скорее является буфером между цивилизацией и суровой окружающей реальностью (Е. Попов. Подлинная история «Зеленых музыкантов»). Знач. Слово обладает емким значением, выражает не агрессию, а некое примирение между разными аспектами жизни. Употр. В речи сибиряков. Хотя слово диалектное (как и чо), автор признает его право на существование.
► Око'пы, сущ., мн. ч. <���…> началась подлинная война, его мобилизовали на строительство оборонительных сооружений – на окопы, как говорили тогда, и он исчез (А. Кузнецов. Бабий яр). Знач. Общественные работы по строительству оборонительных сооружений. Употр. В период Великой Отечественной войны.
Оратор, сущ., ж.р. <���…> у ворон был перманентный митинг. Орали, ораторы. Был убеждён, что «оратор» – от слова «орать»… (И. Грекова. Фазан). Знач. и Происх. Происходит, по мнению персонажа, от слова орать и имеет значение 'тот, кто орёт'.
Оратория, сущ., ж. р. «Ну, развели опять ораторию», – добродушно ворчала заведующая, рыхлая и томная бурятка с печальными глазами и больными ногами, по имени Олимпиада Иннокентьевна, всегда, зимой и летом, кутавшаяся в пуховую серую шаль. Тамара Ивановна, толком не зная, что такое оратория, воображая только, что это должно быть что-то громкое и напыщенное, что поется в театре, полюбила это слово; пройдет три года, она сама поднимется до заведующей и, точно так же входя в ползунковую группу, с которой начинала и в которой никогда не стихал надсадный ор, будет с удовольствием повторять: «Развели опять свою ораторию» (В. Распутин. Дочь Ивана, мать Ивана). Знач. В представлении героини, что-то громкое и напыщенное для пения в театре. Происх. Персонаж связывает слово оратория со словами ор, орать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: