Александр Пеньковский - Очерки по русской семантике
- Название:Очерки по русской семантике
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Знак»5c23fe66-8135-102c-b982-edc40df1930e
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:ISSN 1726-135X, 5-94457-166-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Пеньковский - Очерки по русской семантике краткое содержание
В книге известного лингвиста и культуролога проф А.Б.Пеньковского собраны его работы по русской семантике, представляющие несколько циклов устойчивых исследовательских интересов автора. Среди них – общекатегориальная семантика и семантика концептов, семантика наречий и семантика собственных имен, фонетическая семантика и семантика орфографии. Читатель встретит здесь не только работы, опубликованные ранее (при подготовке к переизданию они все были заново отредактированы и дополнены новым материалом), но и работы последних лет, еще не видевшие света.
Книга предназначена для широкого круга читателей, интересующихся живой жизнью языка.
Очерки по русской семантике - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Эти две версии – ‘так, чтобы не обеспокоить кого-либо’ и ‘так, чтобы остаться незамеченным’ – регулярно повторяются во множестве каузативных контекстов и могут поэтому рассматриваться как типические, или – иначе – как инварианты второго порядка по отношению к инвариантному значению осторожно, как оно было определено выше.
Могут быть, естественно, и нетипические версии, осознание которых требует специальных средств организации контекста. Одним из таких средств является экспликация варьируемой части значения осторожно или всего этого значения в целом. Ср.: «С сими словами Дюндик подошел к дверям, осторожно отворил их, чтоб опять не ударить в лоб Марфу Петровну, и вышел из комнаты» (А. Погорельский. Монастырка, XVII).
Можно было бы предположить, что в подобных случаях мы имеем дело с присловным придаточным цели, и с этим можно было бы согласиться, если бы осторожно действительно нуждалось в целевом распространении. Однако, как мы видели, это наречие само является носителем целевой семантики и, следовательно, стоящий при нем (или относящийся к нему на расстоянии, как в последнем примере из Погорельского) отрезок текста, начинающийся словом чтоб(ы), – не придаточное предложение цели, а уточнение, раскрывающее имплицитную часть его значения: осторожно, mo-есть (а именно) так, чтобы не…, ж чтобы – не обычный подчинительный союз, а элемент эллиптированного союзного сочетания так чтобы (не) . [110]Ср. еще: «Он таинственно поманил мальчика к себе и, когда тот подошел к нему, осторожно, чтобы никто не видел, сунул ему в руки маленький резной крестик» (К. Станюкович. Побег); «Я вскакиваю, одеваюсь и осторожно, чтобы не заметили домашние, выхожу на улицу» (А. П. Чехов. Скучная история, II); «Осторожно, чтоб не услышал Маслов, они с Клавдией вышли на улицу» (А. Н. Толстой. Хождение по мукам, III, 20) и др. под. Ср. примеры с полным составом так чтобы не: «Он чуть придвинулся и осторожно, так чтобы не спугнуть, поцеловал ее» (В. Ермилов. И был день…); «Он нагнулся и осторожно, так, чтобы не задеть черные хлопья паутины, свисающей с потолка, стал пробираться к выходу…» (Н. Семагин. После боя).
В связи с этим представляется необходимым еще раз обратиться к семантике осторожно. Следуя принципам наших словарей, оставляющих наречия без толкования и выводя искомое значение из значения считающегося производящим осторожный, мы получим: «предусматривая возможную опасность, действуя обдуманно, осмотрительно; действуя не опрометчиво» [БАС: 8, 1188; Ож. 1975: 424]. Очевидно, однако, что ни в один реальный контекст это определение ввести невозможно, – и отнюдь не по причинам формально-стилистического характера, а потому, что оно содержит объяснение причины и может служить истолкованием значения причинного оборота из осторожности, за которым стоит выбор действия, а не характеристика способа действия. Ср.: «Я перешел через широкую дорогу и осторожно <���так, чтобы не обжечься> пробрался сквозь запыленную крапиву» (И. С. Тургенев. Три встречи) – Из осторожности <���предуматривая возможную опасность, опасаясь, боясь обжечься крапивой> я пошел не по крапиве, а по дороге. Тем не менее – в силу органической связи категорий причины и цели – тот семантический комплекс, который описывается рассматриваемым определением, действительно входит в семантическую структуру осторожно, но не как основное ее содержание, а как ее глубинная подоснова, как пресуппозиция. В таком случае о с торожно значит ‘{предусматривая, предвидя, зная, опасаясь, боясь, что…} так, чтобы не… [111]
Категориальным центром этой сложной структуры является адвербиально-указательное так, а ее содержательным центром – чтобы не…, и за такой организацией стоит многовековой опыт носителей языка, знающих, что способ действия определяется его целевой установкой, тем, чего нужно добиться и чего необходимо избежать. Каждый знает, как нужно идти, чтобы не споткнуться, не поскользнуться, не наколоть ногу; как нужно нести жидкое, чтобы не пролить и не облить себя или другого; как нужно нести хрупкое – чтобы не раздавить и не разбить, чистое – чтобы не испачкать, выглаженное – чтобы не измять; как вести разговор, давать советы, напоминать, расспрашивать, чтобы не обидеть; как укладывать, усаживать, поднимать на ноги, вести по дороге, чтобы не причинить беспокойства или боли и т. д. За каждой такой ситуацией – сложнейший психофизиологический комплекс, а также комплексы поведенческого, этического и других типов.
Именно этими комплексами определяется в конечном счете характер действий участников каузативной ситуации. Те или иные признаки таких действий (их именования подаются в словарях как подзначения осторожно – «мягко, нерезко, негрубо, слабо, сдержанно, деликатно» и др.) не способны охарактеризовать ситуацию в целом и быть ее полномочными представителями. Осторожно справляется с этой задачей. Оно выступает в тексте как знак каузативной ситуации и в то же время показывает, что из нее следует выводить признаки характеризуемого им действия. Такое выведение становится возможным на основе указанных выше типических каузативных версий.
Из множества таких версий, охватывающих большую часть словоупотреблений осторожно в каузативных контекстах, мы выделим здесь ту, которая связана с выбором способа действий субъекта-каузатора, направленных на то, чтобы остаться незамеченным: ‘так, чтобы незаметили, не увидели, не услышали, не обнаружили…’ Логика этой каузативной ситуации предполагает такой образ (способ) действий субъекта-каузатора, который позволяет предотвратить его превращение в объект восприятия другого субъекта и тем самым предотвратить превращение потенциально воспринимающего субъекта в субъект реально воспринимающий (и соответствующим образом действующий).
Поскольку обобщающая версия подобных ситуаций ‘так, чтобы не узнали’,действие субъекта-каузатора может быть отнесено к разряду «тайных» действий, чем и обусловлено сближение осторожно с группой наречий «тайности», возглавляемой наречием тайно. Со. у Пушкина: «[Мать] Молчи, молчи; / Не погуби нас: я в ночи / Сюда прокралась осторожно / С единой слезною мольбой…» (Полтава, II). То же в «Сказке о царе Салтане»: «Вот секретно, осторожно, / По курьерской подорожной / И во все земли концы / Были посланы гонцы…» (см. об этом в работе [Пеньковский 1983]; а также в наст. изд. с. 184–203]). Отсюда – не утвердившееся впоследствии – управление с отложительным членом, типичное для наречий указанной группы (тайно от…, тайком от… ., скрытно от… ., в тайне от и др.): «…Царь – в совет; / Изложил там свой предмет: / Так и так – довольно ясно, / Тихо, шепотом, негласно, / Осторожнее от слуг…» (там же).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: