Михаил Задорнов - Слава Роду! Этимология русской жизни
- Название:Слава Роду! Этимология русской жизни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-05566-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Задорнов - Слава Роду! Этимология русской жизни краткое содержание
Творчество Михаила Задорнова давно перешагнуло рамки сатиры и юмора. Его интересы разносторонни: нумерология, история, этимология русской жизни и бесконечные расследования по происхождению слов.
Как научиться понимать исконный смысл знакомых слов, слышать природную дрожь родного языка? Возможно, кому-то будет достаточно прочитать автобиографическую повесть Михаила Задорнова о том, как он, будучи ещё начинающим журналистом, поехал в Сибирь писать очерк о староверах и встретил в тайге ведьму.
С тех пор прошло много времени. Автор путешествовал по миру, вслушивался в речь нашу и других народов. Проводил исследования, сидел в архивах. Призывая славить свой род, Михаил Николаевич рассказывает удивительные вещи о происхождении простых слов: папа, мама, бабушка, тётя – и слов-загадок для нынешнего молодого поколения: сноха, деверь, золовка.
В этой книге вас ждёт захватывающее толкование сюжетов русских сказок и привычных календарных праздников. Вы услышите, что прошепчут буквы нашего алфавита, и испытаете гордость за родную речь, узнав, что английский язык – испорченный русский.
Слава Роду! Этимология русской жизни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Драгункин именно так предлагал обучаться английскому языку, как я делал это в детстве. Только примеров у него было гораздо больше, и они удивляли даже меня! Как я мог этого раньше не замечать?!
Crew– скрутить, skate– скатиться, curve– изгиб ( кривой). Вот откуда наше « курва»! Баба, которая «о кривела».
Ещё меня впечатлило остроумное заявление Александра о том, что многие английские слова – просто сокращённые русские.
Но сок– sock,племян ница– niece,ко ролевский – royal, door– две рь, war– война, п оверх – over,прави ло(закон) – law.
А наше обаятельное « по росё но к» вообще сжалось, как ёжик, и превратилось в pork. А потом и в pig. Предки англичан явно куда-то торопились. Попробуйте произнести «поросёнок» скороговоркой, вот и получится pork.
Интересно слово «замок» – lock –узе лок. Свёртки, мешки, сумы завязывались на узелки. Потом появились чемоданы, для них изобрели замки, и слово соскользнуло на это новшество. Интересно, что до сих пор в английском наш « узелок» проглядывается даже в компьютерном термине-словосочетании use lock.
И конечно, слово, известное всему человечеству: l ove – люб овь.
Я снова почувствовал себя ребёнком-учеником. Очень быстро освежился мой английский множеством забытых с детства слов. Для тех начинающих, кто хочет сэкономить время и увеличить свой словарный запас, приведу ещё несколько убедительных примеров:
s mall– маленький, shell– раковина ( шелуха), chew– жевать ( челюсть), lips – губы ( липкий), sleep– спать ( слепнуть, глаза слипаются), brow– бровь, dream– сон, спать ( дремать), robe – одеяние ( роба), line – линия, nest– гнездо ( нести), milk– молоко, bell– колокольчик (язычок у колокола назывался « било»), stream– поток ( стремительный), stall– стойло, сrab– краб(короб – он же на себе носит короб, как защиту), boots – туфли ( боты), down– вниз ( дно), watch– смотреть ( очи), bear– медведь ( бурый), wax– воск ( вязкий), root– корень ( рыть), battle– битва, leg– н ога ( лягаться, ляжка), look– смотреть ( око, очи), cry– плакать (в древности у этого английского слова было второе значение « кричать»), kettle– чайник ( кипятильник), cork– пробка ( корка). Пробка – кора пробкового дерева, noisy– шумный ( назойливый), f rame– рама.
Ну и пример посложнее… Тем, кто английский знает, я уверен, он доставит удовольствие: camomile– ромашка ( кому мила!). Не мне вам рассказывать, что на ромашках гадали, кто кому мил. Игра игрой, но я уже не ребёнок и понимал, что такого количества совпадений не может быть по теории вероятности. У меня всё-таки инженерное образование. Поэтому я стал интересоваться: неужели раньше никто не обращал внимания на эти якобы совпадения? Да, у меня пытливый ум советского инженера, и я этим горжусь. Докопался! У Александра Сергеевича Пушкина в «Евгении Онегине» есть такая строчка: «Шишков, прости, не знаю, как перевести». Учёный-академик А. С. Шишков (не просто академик – одно время был президентом Российской академии наук!) ещё в то время осмеливался утверждать, что все западные языки… произошли… от русского! Но, к сожалению, Шишкова объявили славянофилом. Что, кстати, очень показательно. Когда евреи утверждают, что всё пошло от них, их не называют евреефилами. Так же как не бывает таджикофилов, киргизофилов и украинофилов… Только русским почему-то отказано в чести бороться за свою историю и за свой родной язык – за свои корни. Вот несколько примеров из книжки Шишкова «Славянский корнеслов».
Сlock– часы ( колокол; пока механические часы ещё не изобрели, время отбивал колокол на городской площади), capture – схватить. Шишков доказывает, что оно произошло от русского « цапать».
Birch – береза, mark – марать, ground – грунт, cold– хо лодный ( хлад), globe – глобус ( клубок – « к» и « г» часто чередуются в словах), oil– масло ( елей), to kill– убивать ( колоть; кол– первооружие первочеловеков), click– кликать.
Интересно, что на сегодняшний день это одно из самых распространённых слов у молодёжи. Вроде бы оно пришло к нам из английского. Кликнуть мышкой! Нет, наше, родное, причём очень древнее! Ведь у нас корень-первооснова, гнездо, из которого вылетает множество слов: «окликать», «клич», «кликуша». Первородны, как правило, слова в том языке, где их гнездо, из которого они «разлетаются» птенцами.
Слава богу, ещё не потерянное инженерное мышление поставило новые задачи. Если это не случайные совпадения, должны быть формулы: к примеру, как меняется произношение слова при переходе из одного языка в другой? Учёные-лингвисты многие из этих формул изучили, но не всегда объясняют истинные причины таких перемен. Почему, к примеру, русская буква « п» часто превращается в английском в « ф»?
Float – плот, fleet – плыть, flight – полёт, flame – пламя (самый зажигательный в мире танец фламенко можно перевести на русский как «пламенный»), foot – пята, file – пила (пилка для ногтей), frog– лягушка ( прыг; наша « лягушка» от « лягаться», у них – от « прыгать», кстати, точнее, чем у нас. Не помню, чтобы лягушка кого-нибудь больно лягнула).
«Ф» в английском языке, особенно в начале слова, встречается гораздо чаще, чем в русском. Иногда в этот звук преображается наша « м». Frozen– морозный. « В» очень часто переходит в w.
Вода – water, воля – will, вал – wall, вдова – widow. Иногда чередования кажутся случайными и бессмысленными. Но нет!
Луна – moon.« Л» заменилось на « м». « Л» буква изначальная, основная, потому что « луна» от « луч в ночи». Я не уверен, но мне представляется вполне возможным, что в английском соединились, как бы слиплись два изначальных слова « луна» и « месяц». Я имею в виду сейчас тот месяц, который ночью на небе. Его название в русском от слова « меньше» (уменьшенная луна). В английском слово month употребляется только по отношению к делению года на месяцы, а тот месяц, который на небе и по которому надо выстраивать свою жизнь, еду, лечение, им по барабану. Вот два слова и слиплись в одно: « луна» + « месяц» = « moon»! Такое слипание звуков кажется на первый взгляд случайным, однако в науке есть правило: если случайность повторяется, то это уже закономерность. M uch– много. Иногда употребляется как русское « очень». Попробуйте несколько раз подряд быстро произнести слитно эти два слова, будто куда-то торопитесь – получится much.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: