Борис Кондратьев - Грамматика эсперанто
- Название:Грамматика эсперанто
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Кондратьев - Грамматика эсперанто краткое содержание
Грамматика эсперанто
Грамматика эсперанто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Если обращение сопровождается упоминанием объекта обращения в третьем лице, то, в случае указания на его обладание чем-либо, могут употребляться sia или via в зависимости от степени самостоятельности того, чем он обладает: Ho civitano, kiu forgesis sian devon! «О гражданин, который забыл свой долг!»; Ho vi Diano, kiu vian fraton amegas…» «О ты, Диана, которая очень любит своего брата…»
Если не учитывать целый ряд уточнений и оговорок, не приводимых здесь из-за их объёма, правила употребления возвратного и возвратно-притяжательного местоимений в современном эсперанто можно сформулировать следующим образом: si и sia относятся к субъекту ближайшего выраженного действия. Действие может быть выражено глагольными формами или отглагольным существительным. Ср.:
Li ordonis al la servisto vesti lin«Он приказал слуге одеть его»; |
Li ordonis al la servisto vesti sin«Он приказал слуге одеться»; |
Instruisto petis lernanton alporti liantekon «Учитель попросил ученика принести его портфель» ( портфель учителя ); |
Instruisto petis lernanton alporti siantekon «Учитель попросил ученика принести свой портфель» ( портфель ученика ); |
La komponisto vidis knabon kantanta liankanton «Композитор видел мальчика поющим его песню» ( песню композитора ); |
La komponisto vidis knabon kantanta siankanton «Композитор видел мальчика поющим свою песню» ( песню мальчика ); |
Marta akceptis de Petro konfeson pri amo al ŝi«Марта приняла от Петра признание в любви к ней» ( Петра к Марте ); |
Marta akceptis de Petro konfeson pri amo al si«Марта приняла от Петра признание в любви к себе» ( Петра к самому себе ). |
Но:
Instruisto petis alporti siantekon «Учитель попросил принести свой портфель» ( портфель учителя ). (Когда субъект действия, выраженного инфинитивом, является объектом другого действия, но при этом сам не выражен, в современном языке он не принимается в расчёт. В ранних текстах это положение часто не соблюдалось.)
В сочетаниях en si, per si (mem), inter si, если они являются устойчивыми оборотами, si теряет свою связь с субъектом действия: Oni ne povas ekkoni la realon en si mem «Невозможно познать реальность в себе» ( т. е. такой, какая она есть в действительности ); Ni komprenis liajn gestojn per si mem «Мы понимали его жесты сами по себе» ( т. е. непосредственно, без пояснений ); Tiujn malsamajn objektojn miksi inter si oni neniel devas «Эти разные предметы смешивать друг с другом никак нельзя». Но: Ili dividis la monon inter si «Они поделили деньги между собой».
Sia, употреблённое в роли прилагательного в значении sia propra «(свой) собственный», также теряет связь с субъектом какого-либо действия: Li metis ĉion sur sian lokon «Он положил всё на своё место».
Как приставка, употребляемая при образовании отглагольных существительных, прилагательных и наречий, форма sin относится уже ко всем лицам: Mia sindefendo «Моя самооборона»; Vi devas esti singardaj «Вы должны быть осмотрительными»; Ni agis singarde «Мы действовали осмотрительно». Форма же sia в качестве приставки продолжает относиться только к третьему лицу: Siaflanke li diris, ke… «Со своей стороны он сказал, что…»; Miaflanke mi povas diri, ke… «Со своей стороны я могу сказать, что…» (В слове siatempe «в своё время», т. е. «в подходящее время» или «в прежнее время», приставка sia потеряла своё первоначальное значение и, следовательно, жёсткую связь с третьим лицом: Mi faros tion siatempe «Я сделаю это в своё время».)
О si и sia см. также статью в данном словаре; подробно — см. (N)PIV, PAG, PMEG.
Необходимо обратить внимание, что частица-местоимение mem «сам, сама, само, сами» по лицам и числам не изменяется.
Особую группу составляют так называемые коррелятивные слова (местоимения и местоименные наречия; см. табл. 4).
Числительные
Количественные числительные (bazaj numeraloj) бывают простые, сложные и составные.
Простые числительные состоят из одного корня. К ним относятся наименования чисел от одного до десяти, а также чисел 100 и 1000: 1 — unu, 2 — du, 3 — tri, 4 — kvar, 5 — kvin, 6 — ses, 7 — sep, 8 — ok, 9 — naŭ, 10 — dek, 100 — cent, 1000 — mil.
Сложные числительные имеют два корня. К ним относятся наименования чисел, обозначающих десятки от двадцати до девяноста и сотни от двухсот до девятисот:
20 dudek | 200 ducent |
30 tridek | 300 tricent |
40 kvardek | 400 kvarcent |
… | |
90 naŭdek | 900 naŭcent |
Составные числительные состоят из двух или нескольких слов. К ним относятся наименования чисел от одиннадцати до девятнадцати, от двадцати одного до двадцати девяти, от тридцати одного до тридцати девяти и т. д.:
11 dek unu | 21 dudek unu | 111 cent dek unu |
12 dek du | 22 dudek du | 112 cent dek du |
13 dek tri | 23 dudek tri | 113 cent dek tri |
… | ||
19 dek naŭ | 29 dudek naŭ | 119 cent dek naŭ |
Количественные числительные не склоняются: Mi donis al li unu libron «Я дал ему одну книгу»; Mi vidis tri virojn «Я видел трёх мужчин». Числительное unu «один» часто употребляется в значении местоимения — в единственном и множественном числе: Tiun libron donacis al mi unu el miaj amikoj «Эту книгу подарил мне один из моих друзей»; Unuj sidas, aliaj staras «Одни сидят, другие стоят» (подробнее об unu — см. статью в данном словаре). Путём прибавления к количественному числительному окончания -oобразуются соответствующие существительные, которые в эсперанто нередко трактуются как субстантивные числительные (substantivaj numeraloj): unuo «единица», duo «двойка», trio «тройка», kvaro «четвёрка», kvino «пятёрка», seso «шестёрка», sepo «семёрка», oko «восьмёрка», naŭo «девятка», deko «десятка, десяток», cento «сотня», milo «тысяча».
Форма на -o, как и все существительные, может принимать окончания множественного числа -j и винительного падежа -n. Как легко заметить, русское слово «тысяча» на эсперанто может переводиться двояко, в зависимости от смысла: mil okcent sesdek kvin «тысяча восемьсот шестьдесят пять»; stadiono por mil spektantoj «стадион на тысячу зрителей», но ankoraŭ unu milo da spektantoj «ещё одна тысяча зрителей».
Как видно из последнего примера, с последующим существительным такие слова соединяются при помощи предлога da, выражающего родительный падеж количества.
Наименования чисел miliono «миллион», miliardo «миллиард», biliono «биллион», triliono «триллион» и т. д. имеют форму только имени существительного.
Об обозначении понятия «ноль» следует сказать особо. «Фундаментальной» является форма существительного nulo; впоследствии Академия эсперанто официализировала форму количественного числительного nul. Ср.:
Dek gradoj sub la nulo «Десять градусов ниже нуля»; |
Li estas absoluta nulo por mi «Он абсолютный ноль для меня»; |
La telefonnumero de la informservo estas nul-nul-ok «Телефон справочной службы ноль-ноль-восемь». |
Однако в силу специфики данного понятия, а также вследствие совпадения форм числительного и существительного для него в национальных языках многие эсперантисты во всех случаях употребляют форму nulo.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: