Магомет Исаев - О языках народов СССР
- Название:О языках народов СССР
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Магомет Исаев - О языках народов СССР краткое содержание
Сколько народов в СССР? На какой территории они расселены? На каких языках говорят? Что такое «языковое строительство» и какую роль оно сыграло в культурной революции советских наций и народностей? Как взаимодействуют национальные культуры и языки? Какова роль русского языка как языка межнационального общения народов СССР? Обо всем этом рассказывается в настоящей книге, освещающей вопросы языковой жизни народов СССР и основные этапы ленинской национально-языковой политики.
О языках народов СССР - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На материале латинского и древнегреческого языков образуется множество новых слов и в нашу эпоху, например: автомобиль , телефон , телевизор , телеграф и др.
Кроме слов греко-латинского происхождения, в интернациональную терминологию вошла небольшая группа арабских слов, связанных с математикой, астрономией и химией: алгебра , алгоритм , цифра , азимут , алкалоиды , алкоголь , ализарин и др. Арабское происхождение имеют и некоторые другие слова, например: арабески , адмирал .
В музыкальной терминологии много итальянских слов: альт , баркарола , виолончель , интермеццо , канцона , каватина , мандолина , фортепиано , бемоль , клавесин и т. д.; в спортивной — английских: спорт , футбол , волейбол , бокс , хоккей , баскетбол , ринг , аут и т. д.; в морской — голландских: док , компас , рейд , фрегат и т. д.
Интернациональная лексика заняла прочное место в русском языке, в словаре которого насчитывается до 10% заимствований. Она представлена во всех отраслях современной культуры, науки, техники, искусства, политики. Интернационализмы стали неотъемлемой составной ча стью терминологии русского языка, которая в своей основе опирается на ресурсы общенародной речи.
Интернациональную терминологию русского языка разные авторы классифицируют по-разному. Так, Ю. А. Бельчиков определяет [60] Бельчиков Ю. А. Указ. соч., с. 24.
следующие группы: 1) терминология общественных наук (в том числе политическая); 2) терминология естественнонаучная; 3) терминология техническая (в том числе специальная), тесно переплетающаяся с терминологией естественнонаучной.
Каждая из указанных групп может далее подразделяться на лексические подгруппы в соответствии с установившейся системой наук, дисциплин, специальностей, профессий и т. д. Например, в терминологии общественных наук можно выделить: а) термины политические — партия , класс , коммунизм , социализм , пролетариат , демократия , конституция и др.; б) философские — материализм , материя , диалектика , метафизика , идеализм , агностицизм , гносеология и др.; в) литературоведения и этики — литература , эстетика , критика , поэзия , лирика , проза , драма , комедия , трагедия , драматургия , театр , романтизм , классицизм , реализм , композиция , метафора , ямб , хорей , эпитет , фабула , сюжет и др.; г) языковедческие — грамматика , лингвистика , семантика , лексика , синтаксис , фонетика , морфология , фонема , стилистика , парадигма , синтагма , субъект , перфект , инфинитив , фонология и др.; д) юридические — юстиция , кодекс , нота , ратификация , экспертиза , меморандум и др.; е) политической экономии — экономика , капитал , кризис , базис и др.
Следует четко разграничивать интернациональную терминологию, необходимую для полноценного развития и функционирования современного языка, в том числе русского, и тот ненужный балласт иностранных слов, которыми зачастую загромождают свою речь некоторые люди.
Речь идет о необходимости бороться с ненужным и неуместным употреблением иностранных слов. Что касается заимствованной интернациональной терминологии, то она прочно усвоена русским языком и не воспринимается как «чужая».
Русский язык является не только распространителем иностранной лексики, но и активно содействует ее обогащению.
Еще до Октябрьской революции из русского языка вошли в интернациональную лексику такие слова, как нигилизм , нигилист , фагоцит , а также большевик , совет , хвостизм , ликвидатор и др.
После революции появился ряд слов, которые обозначают явления и понятия советской действительности, а также технические открытия и новшества, родиной которых явился Советский Союз. Интернациональный характер приобрели такие советизмы, как ленинизм , колхоз , комсомол , мичуринец , коминтерн , стахановец , агробиология , гибридизация , коллективизация , тракторист , комбайнер , автоблокировка , автобаза , индустриализация , агротехника , парторганизация , ударник , пятилетка , агитатор , бригада , план , комиссар , спутник , лунник и др.
Русский язык вносит огромный вклад в распространение интернациональной лексики и терминологии. Так, по свидетельству Л. Андрейчина, в болгарский язык через посредство русского проникла и проникает международная культурная терминология, в основном из древнегреческих и латинских элементов [61] Андрейчин Л. Роль русского языка в развитии современного болгарского литературного языка. — Славяне, 1953, №9, с. 36.
. Речь идет о таких словах, как революция , конституция , конференция , цивилизация , прокламация , культура , температура , структура , фигура , цензура , варваризм , эгоизм , деспотизм , дуализм , студент , агент , темперамент , директор , профессор , ревизор , музыка , минерал , экватор , меридиан , полюс , плюс , минус , минимум , микроб , автор , министр , секунда , миллион , миллиард и др.
Об аналогичных русских заимствованиях в чешском языке говорит также Ф. Травничек [62] Славяне, 1954, №4, с. 32.
.
Но особенно много интернационализмов попадает через русский в языки народов СССР, где они, «обрастая» другими лексическими пластами, образуют общий словарный фонд языков советских народов. Границы последнего трудно очертить достаточно четко, как и границы интернационального лексического фонда. Однако общий лексический фонд языков народов СССР более обширен, более компактен, что во многом зависит от сплоченности самих советских наций и народностей, от однотипных условий их развития и духовного единства.
Наряду с интернациональной лексикой в общий лексический фонд языков народов СССР попадают многочисленные слова и термины, отражающие состояние и развитие советской социалистической экономики и культуры.
Общий лексический фонд включает также немало слов, взятых из разных языков народов СССР и распространяющихся через русский язык. Это — различные слова, обозначающие специфику быта разных народов: мацони , чанах , лаваш , пиала , паранджа , арык , чайхана , аксакал , акын , шашлык , бастурма , инжир , изюм. Сюда же входят многочисленные названия народов и местностей: осетины , балкарцы , чуваши , марийцы , грузины , сваны , чукчи , Кахетия , Алтай .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: