Виктория Балашова - Загадочный Шекспир
- Название:Загадочный Шекспир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентПЦ Александра Гриценкоf47c46af-b076-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2016
- Город:М
- ISBN:978-5-906857-17-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Балашова - Загадочный Шекспир краткое содержание
Уильям Шекспир – величайший драматург и поэт эпохи Возрождения. Его перу принадлежит множество всем известных пьес и сонетов. Это известно каждому.
Но ему ли принадлежит авторство этих произведений? Существовал ли Шекспир на самом деле?
Об этом написала в своей книге Виктория Балашова. Автор, проведя большую и кропотливую работу, рассказывает о Шекспире и его окружении, делится с читателем интересными открытиями и подробностями. Книга написана легко и увлекательно и, несомненно, вызовет интерес у читателя.
Загадочный Шекспир - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
70
Maev Kennedy, Dig seeks William Shakespeare’s shards for ale in his Stratford back garden.
71
Amanda Mabillard, Shakespeare’s Coat-of-Arms.
72
Sylvia Morris, The facts about Shakespeare’s coat of arms.
73
Francis Meres, Palladis Tamia.
74
Данный отрывок цитируется согласно книге А. А. Смирнова «Шекспир».
75
Здесь и далее перевод отрывков из пьесы Ю. Корнеева.
76
А. Смирнов.
77
«Гамлет», перевод Б. Пастернака.
78
Peter Bray, Men, Loss and Spiritual Emergency: Shakespeare. The Death of Hamnet and the Making of Hamlet.
79
Перевод Н. Рыковой.
80
Stephen Greenblatt, The Death of Hamnet and the Making of Hamlet (совпадение с названием статьи, указанной ранее, скорее всего случайно – авторы разные и содержание статей также не имеет между собой ничего общего).
81
Перевод Б. Пастернака.
82
Martin Evans, Shakespeare link to child’s death.
83
William Hazlitt, Hamlet Characters Analysis.
84
Перевод Б. Пастернака.
85
William Alian Neilson and Ashley Horace Thorndike, The Facts about Shakespeare.
86
Richard Grand White, Studies in Shakespeare (перевод отрывков из пьесы – Т. Гнедич).
87
Здесь и далее цитируется перевод «Троила и Крессиды» Т. Гнедич.
88
John Aubry, Brief lives.
89
Старший брат Уильяма Давенанта.
90
Фразы в квадратных скобках Джоном Обри были вычеркнуты, но оставлены издателями книги (книгу опубликовали после смерти автора).
91
John Aubry, Brief lives.
92
Арден – девичья фамилия матери Уильяма Шекспира.
93
Carol Enos, The Shakespeare’s Encyclopedia.
94
Перевод А. Бобовича.
95
Здесь и далее перевод отрывков из «Цимбелина» Н. Мелковой.
96
Здесь и далее перевод отрывков из «Зимней сказки» В. Левика.
97
А. Аникст.
98
Ian Johnston, Introduction to The Tempest.
99
Ed. William Allan, John Fletcher.
100
Alex Cross, The Taming of The Tamer.
101
Перевод отрывков из «Двух знатных родичей» Н. А. Холодковского.
102
Здесь и далее перевод отрывков из «Двух знатных родичей» Н. А. Холодковского.
103
Роберт Бойль.
104
Здесь и далее перевод отрывков из «Генриха VIII» В. Томашевского.
105
А. Аникст. «Генрих VIII: Историко-литературная справка».
106
Джеймс Спеддинг в 1850 году впервые усомнился в авторстве пьесы.
107
А. Аникст. «Генрих VIII: Историко-литературная справка».
108
Henry Brown, Shakespeare’s patrons and other essays.
109
В. П. Комарова.
110
«Гамлет – принц датский».
Интервал:
Закладка: