Маргалит Фокс - Тайна лабиринта

Тут можно читать онлайн Маргалит Фокс - Тайна лабиринта - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Языкознание, издательство АСТ: CORPUS, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Маргалит Фокс - Тайна лабиринта краткое содержание

Тайна лабиринта - описание и краткое содержание, автор Маргалит Фокс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

“Люди, которые сортируют пуговицы: пуговицы с одной дыркой, пуговицы с двумя дырками и пуговицы с тремя дырками. И, кроме того, пуговицы без одной дырки, пуговицы без двух дырок и пуговицы без трех дырок. Как это скучно!” – отзывался писатель Август Стриндберг об археологах. Не больше интереса публика проявляет и к труду лингвистов. Однако в книге американской журналистки ученые, заставляющие заговорить замолчавшие письменности и языки, предстают настоящими сыщиками, а полувековая история дешифровки древнейшего письма Европы превращается в подлинно интеллектуальный детектив.

Тайна лабиринта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Тайна лабиринта - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргалит Фокс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Эванс попытался подставить кипрские значения для этих знаков – и получил слово po-lo , очень напоминавшее pōlos, “жеребенок” в греческом языке классического периода. Увы, Эванс, отстаивая свою теорию минойского превосходства, счел этот результат случайным (и заметил в примечании к “Дворцу Миноса”, что кое-кто наверняка за это ухватился бы – тот, “кто считает, что критяне минойского времени были народом, говорящим на греческом”).

Вентрис, также веривший, что линейное письмо Б использовалось для записи негреческого языка, сомневался в пригодности кипрского ключа. И все-таки в мае 1952 года, по-новому взглянув на критские топонимы, он в виде эксперимента включил кипрские звуковые значения в свою третью таблицу.

Вентрис начал со слова Тайна лабиринта - изображение 219, которое прежде прочитал как Amnisos , “Амнис” (так в греческом языке классического периода назывался порт Кносса) – и отбросил. Проанализировав знаки, передающие “чистые гласные”, дешифровщик теперь был в достаточной степени уверен в том, что картинка 220обозначает “a”. Затем Вентрис обратился к кипрскому знаку картинка 221, то есть na . Если знак картинка 222линейного письма Б имеет то же значение, дешифровщик смог бы вписать слог na в таблицу, где пересекаются ряд C -8 и колонка Г -5.

В упрощенном виде эта часть “сетки” выглядит так:

Снова обратившись к кипрскому слоговому письму Вентрис присвоил звуковое - фото 223 Снова обратившись к кипрскому слоговому письму Вентрис присвоил звуковое - фото 224

Снова обратившись к кипрскому слоговому письму, Вентрис присвоил звуковое значение ti знаку картинка 225 линейного письма Б, аналогичному кипрскому знаку картинка 226. И знак картинка 227встал там, где и должен был: на пересечении C -6 ( t ) и Г -1 ( i ). Теперь взаимосвязи в “сетке” действительно стали “приносить дивиденды”: правильное размещение знака картинка 228автоматически дало значение картинка 229 ( ni ) в той же колонке. Теперь слово выглядело как a-…– -ni-… и сильно напоминало a-mi-ni-so , слоговую запись слова Amnisos , “Амнис”. Это один из топонимов, который, казалось, сам шел в руки в феврале, когда Вентрис впервые поставил эксперимент. Если так, то второй знак в слове, картинка 230, соответствовал слогу mi . (Изначальное размещение в “сетке” Вентриса знака fi было неправильным.) Тогда Тайна лабиринта - изображение 231соответствовал слогу so .

Прочтение слова Тайна лабиринта - изображение 232как a-mi-ni-so дало Вентрису еще два знака, и он также поставил их в “сетку”. Те, в свою очередь, дали значения всех согласных в рядах №7 ( s ) и №9 ( m ), а также всех гласных в колонке №2 ( o ):

Тайна лабиринта - изображение 233

Теперь Вентрис обратился к другому топониму, Тайна лабиринта - изображение 234, с которым “играл” в феврале. Пересмотрев значения в “сетке”, он выяснил, что третьим слогом был so : …-…-so . Он уже разместил символ картинка 235в ряду C -8 и колонке Г -2, где присвоил ему значение no . Тогда слово должно было выглядеть следующим образом: …-no-so . Это неполное слово было топонимом – и одним из наиболее важных: Кносс, ko-no-so . Это позволило Вентрису разместить знак в сетке где встречались к и о Без сетки определение тех или иных - фото 236в “сетке”, где встречались “к” и “о”.

Без сетки определение тех или иных названий давало бы меньше данных - фото 237

Без “сетки” определение тех или иных названий давало бы меньше данных. Благодаря ей каждое новое значение выявляло другие (эту цепную реакцию и предвидела Кобер). Третье название, которое Вентрис разобрал в феврале Тайна лабиринта - изображение 238, можно было прочитать как tu-ri-so . Это запись с помощью линейного письма Б названия критского города Tulissos , “Тилисс”. По мере того, как в “сетке” появлялись новые звуковые значения, Вентрис смог прочитать в кносских надписях слова Тайна лабиринта - изображение 239pa-i-to ( Phaistos , “Фест”) и Тайна лабиринта - изображение 240ru-ki-to ( Luktos , “Ликт”).

И снова на помощь дешифровщику пришли имена собственные. Интуитивный шаг Вентриса оказался верен: “тройки Кобер” представляли собой “альтернативные окончания имен” критских городов. Это был второй его значительный вклад в решение. Но Вентрис знал: одни лишь топонимы не доказывают, что язык табличек был греческим. Они могли быть пережитками, принесенными из более древнего, коренного языка (Вентрис еще держался за этрусский). Но в следующие недели начало вырисовываться нечто отличное от этрусского. Это было похоже на то, как фотограф опускает пленку в проявочный лоток: на “поверхности” проступал греческий. При этом из всех языков, которые могут быть записаны с помощью слоговой письменности, греческий является одним из наиболее неподходящих.

Греческий язык вопиет об алфавите. (Именно грекам, которые в начале I тысячелетия до н. э. открыли для себя финикийский алфавит, поняли его преимущества и усовершенствовали его, мы обязаны столь удобной для нас латиницей.) С другой стороны, для записи греческих слов слоговая система типа “согласный + гласный” (например линейное письмо Б), предусматривающая строгую последовательность согласных и гласных, гораздо менее удобна. Для греческого языка характерно скопление кластеров согласных. (Вот, например, древнегреческий глагол epémfthēn, “я был послан”. В нем присутствует нагромождение согласных.) В греческом также нередки стоящие рядом гласные, как в начале и в конце слова oikía, “дом”. Для таких слов линейное письмо не подходит.

Со времен Эванса было ясно, что линейное письмо Б – отпрыск линейного письма А. Большинство исследователей, в том числе Эванс и Вентрис, полагало, что письменность обоих видов использует один и тот же язык. А что если это не так и линейное письмо Б представляло не автохтонный язык минойского Крита, а язык колонизаторов с материка? В этом случае захватчики, не знавшие письменности до прихода на Крит, присвоили минойскую систему. А если их родной язык плохо подходил к слоговой системе, они были вынуждены приспособить критскую письменность для своих нужд.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргалит Фокс читать все книги автора по порядку

Маргалит Фокс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тайна лабиринта отзывы


Отзывы читателей о книге Тайна лабиринта, автор: Маргалит Фокс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x