Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом
- Название:Немецкая грамматика с человеческим лицом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Франк - Немецкая грамматика с человеческим лицом краткое содержание
Предлагаемая вниманию читателей грамматика написана не строгим академическим, а живым, доступным для, понимания языком. Изложение материала ведется в форме рассказа, в стиле устного объяснения. При этом делается акцент на те моменты немецкой грамматики, которые вызывают затруднение. Вместо скучных таблиц вы найдете в книге несколько основных правил-подсказок, которые позволят скорректировать вашу речь "на ходу", в самом процессе говорения, а не вспоминая таблицу после уже сделанной ошибки. Книга предназначена как для начинающих (поскольку не предполагает у читателя никаких предварительных познаний в немецком языке и вводит материал последовательно и постепенно), так и для совершенствующих свой немецкий (поскольку содержит весьма большой материал – вплоть до тонкостей, в которых путаются и сами немцы).
Немецкая грамматика с человеческим лицом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Еще тут нужно запомнить форму чей (которого, которой, которых) :
Das ist der Herr, dessenFrau unsere Chefin geworden ist. – Это тот господин, чья жена, жена которого стала нашим начальником. (Потому что die Frau desHerrn – жена господина. )
Das ist die Frau, derenKind noch mit drei Jahren lesen konnte. – Это та женщина, чей ребенок, ребенок которой уже (дословно: еще) в три года мог читать. (Потому что das Kind derFrau – ребенок женщины. )
Männer, derenFrauen berufstätig sind. – Мужчины, чьи жены, жены которых работают (дословно: являются профессионально деятельными). (Потому что die Frauen derMänner – жены мужчин. )
Немецкая пословица:
Wes (= wessen) Brot ich ess', des (= dessen) Lied ich sing'. – Чей хлеб ем, того песню и пою.
Итак, dessen – когда „хозяин“, „владелец“ мужского или среднего рода (из des ), deren – когда владелец женского рода или когда вообще перед нами владельцы – во множественном числе (из der ).
И еще есть одна особая форма:
Die Kinder derer, dieberufstätig sind. – Дети тех, кто работает.
Вводное слово здесь – обычное – die , но в главном предложении есть еще как бы подставка для последующего придаточного – derer (тех).
Попробуйте сами:
1.
Задайте вопрос типа Это тот (самый) человек, который …?
Der Kollege hatte letzte Woche einen Unfall. – С этим коллегой на прошлой неделе произошел несчастный случай.
Diese Firma sucht einen Ingenieur. – Эта фирма ищет инженера.
Das Haus wollen wir kaufen. – Этот дом мы хотим купить.
Das Kleid habe ich mir vorgestern gekauft. – Это платье я купила себе позавчера.
Diese jungen Leute haben gestern mit mir diskutiert. – Эти молодые люди дискутировали со мной вчера.
Dem Jungen habe ich ein Buch gegeben. – Этому мальчику я дал книгу.
Diesen Brief suche ich. – Это письмо я ищу.
Mit dem Herrn haben wir zusammen bei der Lufthansa gearbeitet. – С этим господином мы вместе работали в Люфтганзе.
Er hat dieser Frau sehr viel geholfen. – Он очень помог этой женщине.
Bei der Firma hat er lange gearbeitet. – Он долго работал на этой фирме.
Diesen Leuten hat sie Briefe geschrieben. – Этим людям она (на)писала письма.
Mit diesen Schülern ist der Lehrer besonders zufrieden. – Этими учениками учитель особенно доволен.
2.
Вставьте чей, чья, чьи.
Ist das der Kollege, … Sohn Musik studiert? – Это тот коллега, чей сын учится музыке?
Was machen die Kinder, … Eltern berufstätig sind? – Чем занимаются дети, чьи родители работают?
Das ist die Frau, … Mann einen Unfall hatte? – Это та женщина, с мужем которой произошел несчастный случай?
Wie hieß der Mann, … Tochter im Fotogeschäft arbeitet? – Как звали того мужчину, чья дочь работает в фотомагазине?
3.
Скажите по-немецки:
Родители тех, кто учится музыке.
Жены тех, с кем произошел несчастный случай.
Мужья (Ehemänner) тех, кто работает в Люфтганзе.
Выражение способа совершения действия (indem).
Интересный случай представляют собой придаточные с вводным словом indem , указывающим на способ совершения действия:
Wir lernen Deutsch, indemwir viel Deutsch sprechen, deutsche Bücher lesen, deutsches Radio hören… – Мы изучаем немецкий тем, что много говорим по-немецки, читаем немецкие книги, слушаем немецкое радио…
На русский это, конечно, лучше перевести деепричастием: говоря…, читая…, слушая…
В этом случае (при указании на способ совершения действия) indem можно заменить на dadurch, dass(тем, что, дословно: через то, что).
Wir lernen Deutsch, indem (= dadurch, dass) wir jeden Tag deutsches Radio hören.
Indem может указывать не только на способ совершения действия, но и просто на то, чем сопровождается это действие, и тогда его можно заменить на wobei (при этом) или während (в то время, как) :
Er erklärte uns seinen Plan, indem (= wobei, während) er mit langen Schritten im Zimmer auf und ab ging. – Он объяснял нам свой план, ходя по комнате длинными шагами туда и обратно.
Попробуйте сами:
Свяжите в одно предложение:
Hans macht seiner Mutter viel Freude. Er bekommt gute Noten in der Schule. – Ганс доставляет своей матери много радости. Он получает в школе хорошие оценки.
Sie bereitet sich zu ihrer Reise nach Japan vor. Sie lernt Japanisch. – Она готовится к своему путешествию в Японию. Она учит японский.
Er lag sehr lange in der Sonne. Er las einen spannenden Krimi. – Он очень долго лежал на солнце (загорал). Он читал увлекательный детектив.
Meine Tante wurde reich. Sie hat im Lotto eine Million gewonnen. – Моя тетя разбогатела. Она выиграла в лото миллион.
Er umarmte sie. Er pfiff eine Melodie vor sich hin. – Он ее обнял. Он напевал себе под нос одну мелодию.
Er konnte sie umarmen. Er sprang über den Zaun. – Он смог ее обнять. Он перепрыгнул через забор.
Выражение позитивного (so dass – так что (нечто происходит) и негативного (als dass – так что (действия не будет) следствия
Er war völlig verwirrt, so dasser nicht mehr wusste, was er sagte. – Он был совершенно смущен (сбит с толку), так что он больше не знал, что говорил.
= Er war so( dermaßen) verwirrt, dasser nicht mehr wusste, was er sagte. – Он был так (в такой степени, настолько) смущен, что…
Как видите, so может быть переброшено и в первое, в главное предложение (точно так же, как и в русском).
Предложение с so dass может обозначать подчас ирреальное – возможное, но не обязательно осуществляющееся – действие. Тогда в нем будет использоваться Konjuktiv 2 :
Der Mond scheint so hell, dass man die Zeitung lesen könnte.
Der Mond schien so hell, dass man die Zeitung hätte lesen können.
Meine Zeit ist zukostbar, als dassich sie hier vergeude. – Мое время слишком ценно, (чем) чтобы я его здесь растрачивал.
= Meine Zeit ist zu kostbar, um sie hier zu vergeuden. – Мое время слишком ценно, чтобы его здесь растрачивать.
Заметьте, что здесь в главном предложении используется словечко zu, как бы предвосхищающее, „поддерживающее“ придаточное.
После als dass так же возможен Konjunktiv 2 , так как речь идет о нереальном, виртуальном событии:
Es ist zu spät, als dass die Ärzte ihn retten könnten. – Cлишком поздно, чтобы врачи могли (бы) его спасти.
Es war zu spät, als dass die Ärzte ihn hätten retten können. – Было слишком поздно, чтобы врачи могли (бы) его спасти.
Попробуйте сами:
1.
Свяжите предложения при помощи so dass :
А. Es ist kalt. Sie kann nicht baden. – Холодно. Она не может купаться.
Er war erfolgreich. Er konnte bald seine eigene Firma gründen. – Он преуспевал. Он вскоре смог основать свою собственную фирму.
Sein Bart wächst schnell. Er muss sich zweimal am Tag rasieren. – Его борода растет быстро. Он вынужден бриться дважды в день.
Sie ist krank geworden. Sie kann nicht in Urlaub fahren. – Она заболела. Она не может поехать в отпуск.
Die Nachbarn haben den Einbrecher gesehen. Er wurde schnell verhaftet. – Соседи видели взломщика. Он был быстро арестован.
В. Die Sonne scheint (schien) so warm, (man / im Badeanzug auf der Terrasse liegen können). – Солнце светит (светило) так тепло, что можно (было) лежать на террасе в купальном костюме.
Die Straßenbahn fährt (fuhr) langsam, (man / ebensogut laufen können). – Трамвай едет (ехал) медленно, так что с тем же успехом можно было идти пешком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: