Елена Белякова - Секреты испанской разговорной речи. Выпуск №2
- Название:Секреты испанской разговорной речи. Выпуск №2
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005016409
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Белякова - Секреты испанской разговорной речи. Выпуск №2 краткое содержание
Секреты испанской разговорной речи. Выпуск №2 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Существуют названия для отношений между неродными членами сообщества, не обязательно официально зарегистрированного брака.
До женитьбы – antes del casamiento
любовник, любовница – el/la amante
сожитель/ница – el/la compañero/a de cama
незамужняя – la (mujer) soltera
холостой – el (hombre) soltero
сожительство без регистрации брака – la pareja de hecho
жених – el novio
невеста – la novia
человек, с кем встречаются, пара (без разницы, мужчина или женщина) – la pareja
брак – el matrimonio
однополый брак – el matrimonio homosexual
В супружестве (браке) – en el matrimonio
свадьба – la boda
скромная свадьба – el bodorrio
священник, заключающий брак – el cura
ЗАГС – el Registro Civil
супруг – el esposo
супруга – la esposa
муж – el marido, el pariente (иронично, муж)
жена – la mujer, la parienta (иронично, жена)
сват (отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга) – el consuegro
сватья, сваха (мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга) – la consuegra
дядя, тетя (со стороны другого супруга) – el tío político (la tía política)
В разводе – en el divorcio
«отделенный/ая» (семейное положение супругов в Испании, предразводное состояние, когда супруги проживают по закону отдельно друг от друга) – el separado/a
разведенный/ая – el divorciado/a
бывший муж – ex marido ( el ex, разг. )
бывшая жена – ex mujer (la ex, разг. )
Семья мужа по отношению к жене – la familia política del marido
свекор (отец мужа) – el suegro
свекровь (мать мужа) – la suegra
жена сына для свекра – сноха – la nuera
жена сына для свекрови, брата и сестры мужа – невестка – la nuera, la hija política
деверь (брат мужа) – el cuñado
золовка (сестра мужа или сестра мужа дочери) – la cuñada
ятровка (жена брата мужа) – la concuñada
сношенница (жена деверя, жены братьев по отношению друг к другу) – la concuñada
муж сестры – el concuñado
Семья жены по отношению к мужу – la familia política de la mujer
тесть (отец жены) – el suegro
теща (мать жены) – la suegra
муж для тестя/тещи зять – el yerno, el hijo político
для брата/сестры жены зять – el yerno
шурин (брат жены) – el cuñado
свояченица (сестра жены) – la cuñada
свояк (муж сестры жены) – el concuñado
жена брата жены – la concuñada
11.4 Религиозные отношения в семье – los lazos religiosos en familia
крестник/ница – el/la ahijado/a
крестный – el padrino
крестная – la madrina
кум (крестный отец по отношению к крестнику и его родителям) – el compadre
кума (крестная мать по отношению к крестнику и его родителям) – la comadre
11.5 Неродные родители – los padres no carnales
отчим – el padrastro
мачеха – la madrastra
пасынок – el hijastro
падчерица – la hijastra
единокровный сын (общий отец, разные матери) – el hermano consanguíneo, el hermano de sangre
единоутробная дочь (общая мать, разные отцы) – la hermana uterina
внебрачный сын – el hijo natural, el hermano bastardo
усыновитель/ница, удочеритель/ница – el/la adoptante
приемный сын/дочь – el hijo adoptivo (la hija adoptiva)
сводный брат – el mediohermano, el hermanastro
сводная сестра – la mediahermanа, la hermanastra
11.6 Неполная семья – la familia incompleta
вдовец – el viudo
вдова – la viuda
сирота – el/la huérfano/a
мать-одиночка – la madre soltera
отец-одиночка – el padre soltero
11.7 Прочие лица – las demás personas
несовершеннолетнее лицо – el/la menor (de edad)
взрослый человек – la persona adulta, el adulto
дееспособный человек – la persona apta
недееспособный человек – la persona incapacitada
опекун – el tutor
опекунша – la tutora, la tutriz
опекаемый – el menor (если несовершеннолетний), el incapaz (если недееспособный)
наследник/ница – el/la heredero/a
няня – la niñera
почасовая няня/нянь – la/el canguro
12. Анатомия человека – la anatomía humana
Если вы, читатель, медик по образованию, будете ликовать – испанские медицинские термины это латынь почти в чистом виде. Если вы выступаете в роли пациента, то многие слова покажутся знакомыми благодаря опыту общения с врачами.
Глава по анатомии дает возможность подробно описать несчастный случай, обстоятельства травмы или заболевания. Перечислены виды боли, болезненные состояния, недомогания и другие проблемы со здоровьем.
Обычному человеку, подробную анатомию знать не за чем, чтобы объяснить, где болит. В главе вы найдете названия частей тела, органов и внутренних систем. Голова является сложной функциональной частью организма, для нее составлен отдельный список терминов.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Интервал:
Закладка: