Вольф Шмид - Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард
- Название:Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Инапресс
- Год:1998
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-87135-063-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вольф Шмид - Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард краткое содержание
Вольф Шмид — профессор славистики (в частности русской и чешской литературы) Гамбургского университета. Автор книг: «Текстовое строение в повестях Ф.М. Достоевского» (no-нем., Мюнхен 1973, 2-е изд. Амстердам 1986), «Эстетическое содержание. О семантической функции формальных приемов» (no-нем., Лиссе 1977), «Орнаментальное повествование в русском модернизме» (no-нем., Франкфурт 1992), «Проза Пушкина в поэтическом прочтении. Повести Белкина» (по-нем., Мюнхен 1991; по-русски, СПб. 1996).
Главы публикуемой книги объединены нетрадиционным подходом к предмету исследования — искусству повествования в русской прозе XIX—XX вв. Особое внимание автор уделяет тем гибридным типам прозы, где на повествовательную канву текста налагается сеть поэтических приемов. Автор предлагает оригинальные интерпретации некоторых классических произведений русской литературы и рассматривает целый ряд теоретических проблем, ставших предметом оживленных дискуссий в европейской науке, но пока еще во многом новых для российского литературоведения.
Проза как поэзия. Пушкин, Достоевский, Чехов, авангард - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
111
См.: «Словарь языка Пушкина». — Курилкин — это в метапоэтическом плане новеллы, как остроумно показали Бефей и Давыдов, никто иной, как Державин, «факел погасший» стихотворения А. Дельвига «На смерть Державина». Державин, которому А. П. продал свой первый гроб, т. е. стихотворение «Воспоминания в Царском селе», хотел, растроганный, обнять молодого поэта. Но тот убежал от восторженного мастера ( Bethea D. М., Davydov S. Pushkin’s Saturnine Cupid. P. 16-—18; Davydov S. Pushkin* s Merry Undertaking. P. 45—46).
112
Это отсылает читателя, с одной стороны, к «Лафертовской маковнице», где героиня после страшной ночи «без чувств упала на землю» (Русская романтическая повесть. М., 1980. С. 143), а с другой — к «Вечеру на Кавказских водах в 1824 году», герой которого после встречи с дружелюбным покойником «пал бесчувствен в яму» ( Вестужев–Марлинский А. А. С очинения в 2 т. T. I. М., 1981. С. 277).
113
Это последние слова Песни пятой из «Ада» Данте.
114
См., напр.: Поддубная Р. Творчество Пушкина Болдинской осени 1830 года как проблемно–художественный цикл. Сентябрь. Статья первая // Studia Rossica Posnaniensia. Vol. 12. 1979. P. 16.
115
Русская романтическая повесть. М., 1980. С. 150.
116
На метапоэтическом уровне кошмар гробовщика — автопародия поэта, остраняющего метафорику смерти и потустроннего мира в своей поэзии. Пародия прежде всего направлена на античный образ смерти–новоселья и на поэтический миф о тени. Между тем как первый всерьез употреблялся только в ранней лирике, миф о тени сохранился и в поздней поэзии (см.: Сендерович С. Алетейя. Элегия Пушкина «Воспоминание» и проблемы его поэтики. Вена, 1982. С. 217—243). Автопародия, однако, не разрушает этого поэтического мифа, который не следует путать с верой поэта. Из кризиса гробовщика русскому поэту, игриво насмехающемуся над самим собой, не нужно делать серьезных выводов, ни экзистенциальных, ни поэтических. Сразу после прозаической интермедии Пушкин снова вызывает тени «Заклинанием» (17 октобря 1830) и приглашает статую («Каменный гость», 4 ноября 1830).
117
Настоящая статья была напечатана в сокращенном виде в сборнике: Semantic Analysis of Literary Texts. To Honour Jan van der Eng on the Occasion of his 65th Birthday. Ed. E. de Haard, Th. Langerak, W. G. Weststeijn. Amsterdam; New York; Oxford; Tokyo, 1990. P. 443—465.
118
Все цитаты из сочинений и писем Пушкина даются по изданию: Пушкин А. С. П олное собрание сочинений. М.; Л., 1937—1959. Римская цифра обозначает том, арабская -— страницу. Цитаты из «Метели» приводятся с указанием в тексте страницы тома VIII этого издания.
119
См.: Виноградов В. В. С тиль Пушкина. М., 1941. С. 554.
120
Бестужев–Марлинский А. А. С очинения: В 2 т. М., 1981. T. I. С. 35.
121
Там же. С. 52.
122
Там же. С. 61.
123
См.: Любович Я. «Повести Белкина» как полемический этап в развитии пушкинской прозы // Новый мир. Т. 14. 1937. С. 263—265; van der Eng J. Les récits de Belkin: Analogie des procédés de construction // van der Eng J., van Holk A. G. F., Meijer J. M. The Tales of Belkin by A. S. Puškin. The Hague, 1968. P. 16—17.
124
Карамзин H. М. Избранные произведения. М., 1966. C. 55.
125
Там же. C. 57.
126
Там же. С. 83.
127
См ..Любович Н. «Повести Белкина» как полемический этап в развитии пушкинской прозы. С. 265.
128
Жуковский В. А. Избранное. Л., 1973. С. 160.
129
Французский перевод: 1822, русские переводы: 1825 и 1828. На этот подтекст обращал внимание уже Берковский Н. Я. О «Повестях Белкина» (1960) // Берковский Н. Я. О русской литературе. Л., 1985. С. 50—54. Современные критики упрекали Пушкина в подражании Ирвингу; см., напр.: Николай Полевой в «Московском телеграфе». 1831. Т. 42. Ч. 22. С. 254—256.
130
Irving W. The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent. London, 1823. Vol. I. P. 298.
131
Ирвинг В. Новеллы. Купер Ф. Последний из Могикан. М., 1983. С. 53.
132
Ирвинг В. Новеллы. С. 56.
133
Irving W. The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent. P. 304.
134
Берковский H. Я. О «Повестях Белкина». C. 52.
135
Там же. C. 52.
136
Там же. С. 54.
137
Там же. С. 55.
138
Маркович В. В. «Повести Белкина» и литературный контекст // Пушкин. Исследования и материалы. Т. ХIII. Л, 1989. С. 76.
139
Жуковский В. А. И збранное. С. 145.
140
Bürger G. A. W erke in einem Band. Berlin, Weimar, 1965. S. 62—63.
141
Все цитаты из «Натальи» приводятся по изданию: Карамзин H. М. Избранные произведения. В скобках указана страница.
142
Мой перевод — В. Ш. Печатный перевод несколько вуалирует имеющиеся в оригинале каламбурные структуры: «она не посмела бы взглянуть даже на самого красивого кавалера в мире — да, да! — не посмела бы, умирай он даже у ее ног» (Ирвинг В. Новеллы. С. 43).
143
Irving W. The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent. P. 280.
144
Ирвинг В. Новеллы. C. 55.
145
Irving W. The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent. P. 302.
146
Си:. Любович H. «Повести Белкина» как полемический этап в развитии пушкинской прозы. С. 264; van der Eng J. Les récits de Belkin: Analogie des procédés de construction. P. 18—19.
147
Слова в скобках находятся в рукописном варианте (VIII, 615).
148
Для Владимира же сбывается, не в фигуральном, а в буквальном смысле, пословица, Правда, не появляющаяся в тексте: «Кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет».
149
Уже в повести Бестужева «Роман и Ольга» неизбежность суженого подтверждается пословицей «От судьбы на коне не ускачешь» ( Бестужев–Марлинский
А. А. Сочинения: В 2 т. М., 1981. T. I. С. 55). Эта пословица встречается и в заглавии двух комедий XVIII‑XIX вв.: в 1795 году в Петербурге была поставлена пьеса С. Апухтина «Суженого конем не объедешь», и с 1821 года в обеих столицах шла с большим успехом опера–водевиль Николая Хмельницкого «Суженого конем не объедешь, или Нет худа без добра» (см.: История русского драматического театра: В 7 т. М., 1977—1987. T. I. С. 467; T. II. С. 526; T. III. С. 318).
150
Дело здесь, разумеется, не в этимологической связи, а в анаграмматической игре. Показательно, что герой в рукописном варианте при первом своем появлении носит фамилию Бурлин , происходящую от слова «бурлить», которое является, в конечном счете, производным от слова «буря».
151
Гершензон М. Мудрость Пушкина. 2–ое изд. М., 1919. С. 134.
152
Такое сосуществование обоих мотивировочных факторов явствует из двойной, психологической и сюжетной, функции пушкинских сновидений.
153
См., напр., Гукасова А. Г. Б олдинский период в творчестве А. С. Пушкина. М., 1949. 2–ое изд. М., 1973. С. 167.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: