Вера Проскурина - Мифы империи: Литература и власть в эпоху Екатерины II
- Название:Мифы империи: Литература и власть в эпоху Екатерины II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-86793-424-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вера Проскурина - Мифы империи: Литература и власть в эпоху Екатерины II краткое содержание
Книга В. Проскуриной опровергает расхожие представления о том, что в России второй половины XVIII века обращение к образам и сюжетам классической древности только затемняло содержание культурной и политической реальности, было формальной данью запоздалому классицизму. Автор исследует, как древние мифы переосмыслялись и использовались в эпоху Екатерины II для утверждения и укрепления Империи и ее идеологии.
Мифы империи: Литература и власть в эпоху Екатерины II - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пою премудрого российского Героя,
Что грады новые, полки и флоты строя… {94} 94 Ломоносов М.В. Полн. собр. соч. Т. 8. С. 698.
Нарочитая перекличка с поэмой, прославляющей Петра, с самого начала, с первых строк, указывала читателю на двойной подтекст русского перевода «Энеиды» у Петрова. Сквозь давние мифические времена проступала (должна была проступать, по логике жанра) недавняя русская действительность.
Интересно, что вне одической традиции, выйдя из нее в низкую сферу бурлеска, Майков немедленно начинает травестировать высокие клише, используемые в одах не только собратьями по перу, но и им самим. Так, в начале своей ироикомической поэмы «Елисей, или Раздраженный Вакх» (1771) он травестировал парадигмы героической поэмы (используя Ломоносова и его «Петра Великого») и пародировал их неискусное, с его точки зрения, использование Петровым, нарочито архаизирующим свой язык:
Пою стаканов звук, пою того героя.
Который во хмелю беды ужасны строя… {95} 95 Ироикомическая поэма. Л.: Изд-во писателей в Ленинграде» 1933. С.120.
Если вторая строчка Майкова соотносилась с поэмой Ломоносова, то выражение «стаканов звук» пародировало «оружий звук» в переводе Петрова {96} 96 Тонкий, детальный разбор критических стрел В. Майкова в адрес «Енея» В. Петрова содержится в написанной А.М. Кукулевичем главе III (Майков) // История русской литературы. М.; Л., 1947. Т. 4. С. 202–226.
.
«Еней» Петрова являлся, безусловно, актом политической пропаганды — современники не сомневались в том, что поэма служит прославлению государыни. Первая песнь поэмы, повествующая о карфагенской царице Дидоне, собственно и нужна была императрице Екатерине в первую очередь. Между этой песнью, вышедшей в 1770 году, и остальными прошло много лет. Эти последние песни (1781–1786), рассказывающие о бегстве Енея от Дидоны и о ее гибели, были уже не интересны публике, как и самой императрице, переложившей развитие политической мифологии с архаического Петрова на поэтов новой генерации — сторонников «забавного слога». Между тем выход первой песни «Енея» с предваряющей текст заставкой, украшенной вензелем Екатерины II, служил прославлению государыни в наиболее интересовавшем ее в то время аспекте. Петров переносил на Екатерину славу, амбиции и успех классических образцов. Петров в первую очередь и осуществлял translatio imperii на русскую почву.
Екатерина как Дидона
Исследователи уже связывали успех прославления Екатерины в «Енее» с идентификацией русской царицы с Дидоной: женщина-монарх, чужеземка, приведшая свой народ в Карфаген, утвердившая страну с помощью завоеваний и просвещения народа {97} 97 Kahn Andrew. Reading of Imperial Rome from Lomonosov to Pushkin // The Slavic Review. Vol. 52. № 4 (Winter. 1993). 752–756.
. Екатерина будет изображена в виде Дидоны в росписях «потемкинского» сервиза (1778, Берлинский завод, ныне хранится в Эрмитаже) {98} 98 Рязанцев И.В. Екатерина II в зеркале античной мифологии // Русская культура последней трети XVIII века — времени Екатерины Второй. Сб. статей. М.: Ин-т российской истории РАН, 1997. С. 140.
.
Действительно, все описания Дидоны, лишь по внушению Венеры забывшей своего погибшего мужа и воспылавшей страстью к Энею, даны Петровым в чрезвычайно позитивном ключе. Более того, Петров так умело расставил акценты в жизнеописании Дидоны, что судьба карфагенской царицы зазвучала для русского читателя чрезвычайно аллюзионно. Так, например, Дидона осторожно объясняет пришельцам свою повышенную заботу об «обороноспособности» Карфагена поселением в чужой земле и неустойчивостью своего недавнего и стремительного воцарения:
Колеблющийся трон и нужда мне велит
Оберегательный в пределах ставить щит {99} 99 Еней. Героическая поема Публия Вергилия Марона. Переведена с латинскаго Васильем Петровым. С. 32.
.
Венера дополняет историю рассказом о прошлых бедствиях Дидоны: сначала имело место злополучное престолонаследие (после смерти отца Дидоны Вила престол перешел к ее непросвещенному, тираническому и обремененному всеми пороками брату Пигмалиону, отличавшемуся также и презрением к существующим религиозным обрядам).
Петров описывает Пигмалиона в канонах классицистического антигероя:
Верховный в Тирянах Пигмалион правитель
Предерзостный святых законов нарушитель… {100} 100 Там же. С. 20.
Пигмалион убивает мужа Дидоны Сихея во храме у алтаря, во время жертвоприношения, а затем не хоронит свою жертву. Варварски воспитанный и не уважающий ни закона, ни религиозных обычаев своей страны, гонитель Дидоны ставится в очевидную для русского читателя параллель с Петром III.
У современников еще свежи были в памяти формулировки первых манифестов по поводу восшествия на престол Екатерины II, в которых личность Петра III обрисовывалась в знакомых формулах классицистического тирана: «Но самовластие, необузданное добрыми и человеколюбивыми качествами, в Государе, владеющем самодержавно, есть такое зло, которое многим пагубным следствием непосредственною бывает причиною. Чего ради, вскоре по вступлении на Всероссийский престол бывшего сего Императора, отечество наше вострепетало, видя над собою Государя и властителя, который всем своим страстям прежде повиновение рабское учинил и с такими качествами воцарился, нежели о благе вверенного себе государства помышлять начал» {101} 101 Путь к трону. С. 491–492.
. Вспоминались также и пассажи манифеста о неуважении Петра III к погребению умершей Елизаветы: «…Отзывался притом неблагодарными к телу Ее словами: и ежели бы не Наше к крови Ее присвоенное сродство и истинное к Ней усердие <���…>, то бы и достодолжного такой великой и великодушной Монархини погребения телу Ее не отправлено было…» {102} 102 Там же. С. 492.
Этот второй манифест сообщал и об угрозе для жизни самой Екатерины.
Показательна была еще одна деталь петровского «Енея», акцентирующая внимание на тайном побеге Дидоны, спасающейся от «лютости» брата, из Тира:
Ты зришь селение и град Финикиян.
Воздвигнутый среди Ливийских диких стран.
Дидона скиптра честь имеет и порфиру,
От братней лютости бежавшая из Тиру {103} 103 Еней. Героическая поема Публия Вергилия Марона. Переведена с латинскаго Васильем Петровым. С. 20. Ср. с латинским оригиналом: «Punica regna vides, Tyrios et Agenoris urbem; / sed fines Libyei. genus intractabile bello. / Imperium DidoTyria régit urbe profecta, /germanum fugiens» (1, 338–341).
.
Побег из Тира и воцарение на новом месте описаны также применимой и к Екатерине фразой — в терминах оды и с явной «интерпретацией» латинского оригинала:
Жена предводит в том своих в побеге бодра {104} 104 Там же. С. 22. Ср. с лапидарной строкой Вергилия: «…dux femina facti» (I. 364).
.
Интервал:
Закладка: