Лев Колодный - Кто написал «Тихий Дон»? Хроника литературного расследования
- Название:Кто написал «Тихий Дон»? Хроника литературного расследования
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентАлгоритм1d6de804-4e60-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-906817-17-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Колодный - Кто написал «Тихий Дон»? Хроника литературного расследования краткое содержание
Михаил Шолохов написал свое главное произведение, роман-эпопею «Тихий Дон», в возрасте двадцати семи лет. Многие долго не могли – и не желали – поверить в то, что такой молодой человек способен написать одно из центральных произведений в русской литературе. Десятилетиями вопрос об авторстве «Тихого Дона» оставался одним из самых обсуждаемых в отечественном литературоведении. Новая экранизация романа-эпопеи, которую мастерски снял С. Урсуляк, послужила началом нового витка сплетен и домыслов вокруг «Тихого Дона». В архивах не сохранилось ни одной страницы рукописей первого и второго томов романа – и это играло на руку недоброжелателям М. Шолохова.
Известный московский журналист Л. Колодный в течение многих лет собирал свидетельства друзей и знакомых Шолохова, очевидцев создания эпопеи, нашел рукописи первого и второго томов романа, черновики, варианты, написанные М. Шолоховым.
Предлагаемая книга – увлекательное литературное расследование, которое раз и навсегда развеет все сомнения по поводу авторства «Тихого Дона».
Кто написал «Тихий Дон»? Хроника литературного расследования - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В беловике страниц 110, больше, чем в черновике, – за счет техники, в частности, более широких полей. Шолоховской рукой переписаны страницы 77-100 и 104–110.
Подведем итог: во второй части романа, оригинала, хранимого в Москве, насчитывается 93 страницы черновика плюс 3 страницы вставок.
Из 110 страниц беловика 31 страница переписана рукой автора.
Таким образом, сохранилось 127 страниц автографов М. А. Шолохова, относящихся ко второй части «Тихого Дона».
Рукопись третьей части «Тихого Дона» сохранилась, к счастью, вся, как первой и второй. Вместе с ними она образовала книгу романа, первый том. Создавалась летом 1927 года.
Снова мы на мелеховском дворе: «В марте 1914 года в ростепельный веселый день пришла Наталья к свекру. Пантелей Прокофьевич заплетал пушистым сизым хворостом разломанный бугаем плетень. С крыш капало, серебрились сосульки, дегтярными полосами чернели на карнизе следы стекавшей куда-то воды. Ласковым телком притулялось к оттаявшему бугру рыжее, потеплевшее солнце, и земля набухала, на меловых мысах, залысинами стекавших с обдонского бугра, малахитом зеленела ранняя трава. Наталья, изменившаяся и худая, подошла сзади к свекру и наклонила изуродованную покривленную шею.
– Здорово живете, батя».
Переписываю первые абзацы рукописи и сличаю их с печатным текстом. Легко заметить, что они тождественны, слово в слово. Единственное отличие: слитый в рукописи первый абзац разделен на три части, три абзаца.
В последующих абзацах первой страницы есть небольшие изменения: в рукописи слово «курень» приводится во множественном числе: «…Ну, пойдем в курени…», «Пошли в курени…». В печатном тексте – это слово в единственном числе, местоимение «чего» пишет Шолохов так, как говорит Пантелей Прокофьевич – «чево»…
В рукописи: «Ильинична, обнимая Наталью, уронила чистую цепку слез…».
В тексте: «Ильинична, обнимая Наталью, уронила частую цепку слез…» (Подчеркнуто мною. – Л.К. ).
Рукопись черновика дает основание сделать вывод: второго варианта третьей части автор не создавал, это же подтверждает ее беловик, также целиком сохранившийся.
Первые две страницы написаны черными чернилами, с третьей – перешел автор на фиолетовые. Правил красными… Как прежде, на полях встречаются пометки синим и красным карандашами.
Со второй страницы предстает разноцветный букет шолоховской правки. На ней, в частности, описывается, как Наталья, вопреки воле отца, ушла жить к Мелеховым, Здесь на полях красным карандашом сделана пометка: «Самоуб. отдалило ее». Эту мысль Шолохов развил, вписав между ранее написанных строк: «Попытка на самоубийство отдалила ее от родных».
На полях этой же страницы синим карандашом крупными буквами начертано: «Атарщики. Стан. Жеребцы». К чему относятся первые два слова? Третье – «жеребцы», по-видимому, касается письма Пантелея Прокофьевича сыну Григорию, где сообщается, что старая кобыла «починает» и «покрыл ее с станишной конюшни жеребец по кличке Донец». При правке кличка лошади Донец изменена на Дон. После сообщения Пантелея Прокофьевича: «Мы все живы и здоровы» – мелкими буковками автор добавил: «а дите у Дарьи померло, о чем сообщаем».
Знакомясь с черновиком третьей части, вскоре убеждаешься, что, в отличие от предыдущих черновиков, в нем на полях гораздо меньше шолоховских пометок, редакторских указаний самому себе. В этом черновике также нет ничьих других автографов – править, редактировать рукопись Шолохов никому не доверял. Кроме процитированных слов «Атарщики. Стан. Жеребцы», на полях рукописи Х главы попадается фраза: «Арестовывают борщ». О ней мы расскажем впереди.
В рукописи встречаются мелкие исправления: сокращение отдельных слов, изменение их порядка, замена одного слова другим и т. д. – обычное писательское дело. Однако правка вся такая, что, завершив ее, автор мог считать свое произведение законченным: чтобы передать его в издательство, требовалось только текст переписать набело, что и было сделано Шолоховым и его помощниками. Впрочем, и машинистка могла бы его легко разобрать, поскольку почерк, как уже говорилось, у Шолохова каллиграфический, правка же незначительна и разборчива.
Что счел нужным сделать Шолохов, так это проставить, начиная со второй страницы, перед абзацами либо большой корректорский знак начала абзаца, либо вместо этого знака – «Абз». Дело в том, что в начале каждого абзаца Шолохов не делал в первой строке отступ шириной в несколько букв – он поступал по-иному, как теперь не принято. Заканчивая абзац, после последнего слова оставлял пробел, начиная следующий абзац с новой строки. Но когда конец абзаца завершался у края листа, то в этом случае заметить, где начинается новый абзац, становилось затруднительно.
Дат в рукописи третьей части Шолохов по установившемуся правилу не ставит.
Когда писалась эта часть? Судя по всему, Михаил Шолохов сочинял ее следом за первой и второй на столь же высокой скорости, завершив всю часть, а с ней вместе и первый том в конце лета 1927 года. Это позволило осенью быть в Москве с «Тихим Доном».
В печатных текстах романа изредка встречаются авторские примечания, объясняющие некоторые малопонятные слова: ктитор – церковный староста, гас – керосин, двухвершковый конь – конь ростом в два аршина, и так далее. Есть такие примечания и в третьей части. Но в рукописи вижу примечания Михаила Шолохова, которые теперь не публикуются. А жаль. Так, на третьей странице рукописи, описывая базарную площадь и экзотических для Дона верблюдов, которые «пенно перетирали бурьянную жвачку, отдыхая от постоянной работы на чигире», Шолохов над словом «чигирь» ставит значок*, а внизу страницы поясняет: «чигирь – поливалка». На следующей странице рукописи толкуется другое местное слово: «Гамазин – длинный амбар для ссыпки общественного хлеба». При этом автор не только поясняет слово, но и ставит в нем ударение – на второй букве «а».
В издаваемых текстах «Тихого Дона» этих пояснений нет. Здесь хотелось бы заметить, что роман выходит с 1928 года, за шестьдесят лет вышел в свет на множестве языков, на русском счет изданий измеряется трехзначными цифрами. По популярности роману нет равных. И вот такой, один из самих читаемых в мире роман выходит на русском языке без редакционных примечаний, необходимых комментариев, хотя почти на каждой странице встречаются слова, требующие пояснения, вроде упомянутых «чигиря» и «гамазина». В чем здесь причина? По-видимому, издательства, выпуская «Тихий Дон», не обременяют себя дополнительными трудностями, полагая, что читатель и так примет роман, не обращая внимания на неясные слова из лексикона донских казаков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: