Маршалл Мак-Люэн - Галактика Гутенберга
- Название:Галактика Гутенберга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ника-Центр
- Год:неизвестен
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маршалл Мак-Люэн - Галактика Гутенберга краткое содержание
«Галактика Гутенберга» — один из самых значительных трудов канадского ученого Маршалла Мак-Люэна, литературоведа, социолога, культуролога, известного представителя техницизма в философии культуры. Некоторые его гипотезы стали аксиомами нашей цивилизации, а целый ряд его оригинальных положений и сегодня разрабатывает современная маклюэнистика.
В «Галактике Гутенберга» представлен мозаический подход к историческим проблемам. После естественности и гармоничности отношений, присущих трайбализму, наступила эпоха абсолютной власти визуализации. Главный грех западной цивилизации — создание алфавита и письменности на его основе. Возникла «галактика Гутенберга», где все грамотные люди — в той или иной мере расщепленные личности, шизофреники. Это привело к деколлективизации, детрайбализации, индивидуализму. А поощряя индивидуализм, книгопечатание в то же время порождает национализм, превращая язык как способ коммуникации в замкнутую систему. С наступлением электронной эры, символом которой является аудиовизуальная аппаратура, человеческое сознание присоединяется к замкнутой глобальной системе видеокоммуникаций. Это способствует развитию мозга, а на планете возникает прообраз новой цивилизации — электронного трайбализма, эры планетарного униформизма, или, по Мак-Люэну, «глобальной деревни».
На русский язык переведена впервые; рассчитана на всех, кто интересуется философией культуры.
Галактика Гутенберга - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Poulet, Studies in Human Time, p.15.
238
Ibid., р.16.
239
Здесь: в полном смысле (лат.). — Прим. пер.
240
Чудесная наука (фр.). — Прим. пер.
241
В дословном переводе: «Ты, который привносишь словарный метод в свои рифмы, бегущие грохочущими рядами…». — Прим. пер.
242
Видимо, имеется в виду молитва «Отче наш» (Мф. 6, 14–15): «For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: / But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses» (В Синодальном переводе: «Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный, а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших»). — Прим. и курсив перев.
243
Страх (нем.). — Прим. пер.
244
Мыслящие вещи… протяженные вещи (лат.). — Прим. пер.
245
Цит. по: Poulet, Studies in Human Time, p.78.
246
Ibid, р.80.
247
Ibid, р.85.
248
Ibid, р.87.
249
A.Robert Caponigri, Time and Idea: The Theory of History in Giambattista Vico.
250
Ibid, p.l42.
251
Carola Giedion-Welcker, Contemporary Sculpture, p.205.
252
Кант И. Сочинения в 6 т. — Т. 4, ч. 1. — М, 1965. — С.324, 325. Прим. пер.
253
Меня ужасает вечное безмолвие этих бесконечных пространств {фр.) (Паскаль Б. Мысли / Пер. Э. Линецкой. — СПб., 1995. — С.45). — Прим. пер.
254
Selections, ed., Philip P. Wiener, pp.29–30.
255
Ibid., р.52. (Ср.: Лейбниц Г.В. Сочинения в четырех томах. — Т. 3. — М.: Мысль, 1984. — С.452. — Прим. пер .)
256
Мартин Скриблерус (т. е. Мартин Писака) —· таким общим псевдонимом подписывали свои произведения члены кружка, в который входили Свифт, Гей, Поуп и Арбетнот. — Прим. пер.
257
The Dunciad (В), ed., James Sutherland, p.49.
258
Смитфильд — лондонский рынок. — Прим. пер.
259
Болезнь (фр.). — Прим. пер.
260
Pope's Dunciad, p.60.
261
Предисловие, вступление, свидетельства писателей, указатель имен авторов… разное (лат.). — Прим. пер.
262
Крепость и сила (фр.). — Прим. пер.
263
Pope's Dunciad, p.47.
264
The Dunciad (В), IV, 627–656.
265
Эту ньютоновскую тему я apropos рассматриваю в статье «Теннисон и живописная поэзия» (John Killham, ed., Critical Essays on the Poetry of Tennyson, pp.67–85.).
266
John Ruskin, Modern Painters, volili, p.96.
267
См.: H.M. McLuhan, «Joyce, Mallarmé and the Press», Sewanee Review, winter, 1954, pp.38–55.
268
Цит. по: Raymond Williams, Culture and Society, 1780–1850, p.38.
269
Прорицатель, пророк (лат.). — Прим. пер.
270
Система помощи бедным, основанная в Спине возле Ньюбери в 1795 г. и распространившаяся по всей южной Англии. — Прим. пер.
271
Тем тяжелее, чем меньше снисхождения (лат.). — Прим. пер.
272
Уайтхед А.Н. Избранные работы по философии. — М., 1990. — С. 156. — Прим. пер.
273
Selected Essays, ρ.145. (Цит. по: Элиот Т. Гамлет и его проблемы // Элиот Т.С. Назначение поэзии. — К; М., 1997. — С.154, 155. — Прим. пер.)
274
«The Social and Intellectual Background» in The Modern Age (The Pelican Guide to English Literature), p.47.
Интервал:
Закладка: