Карл Маркс - Собрание сочинений, том 9
- Название:Собрание сочинений, том 9
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Маркс - Собрание сочинений, том 9 краткое содержание
Девятый том Сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса содержит статьи и корреспонденции, написанные с марта по декабрь 1853 года. Большинство этих статей было опубликовано в американской газете «New-York Daily Tribune».
Собрание сочинений, том 9 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Геркулес — римское имя популярнейшего героя древнегреческой мифологии Геракла; одним из 12 подвигов Геркулеса было укрощение и похищение адского пса Цербера.
Джаггернаут (Джаганнатх) — в древнеиндийской мифологии одно из олицетворений бога Вишну.
Джон Буль (Джон Бык) — нарицательное имя, которым обозначают обычно представителей английской буржуазии; получило широкое распространение со времени появления в 1712 г. политической сатиры писателя-просветителя Арбетнота «История Джона Буля».
Дон-Кихот — главный герой одноименного романа Сервантеса.
Мария Магдалина — согласно евангельскому преданию, последовательница Христа, раскаявшаяся грешница.
Ману — легендарный законодатель древней Индии; «законы Ману» были составлены брахманами в период между I и V веками.
Ормузд — греческое наименование древнеперсидского бога Ахурамазды, олицетворяющего доброе начало в мире.
Пексниф — персонаж из романа Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита», ханжа и лицемер.
Руджьеро — персонаж из поэмы Ариосто «Неистовый Роланд».
Самиель (Самаил) — согласно еврейской мифологии, глава демонов, являющийся также ангелом смерти.
Санчо Панса — действующее лицо романа Сервантеса «Дон-Кихот»; в одном из эпизодов романа был назначен губернатором вымышленного острова Баратария (от испанского слова «barato» — «дешевый», близко по смыслу к русскому выражению «приобретен по дешевке»).
Том — главное действующее лицо романа Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома».
Фальстаф — персонаж ряда произведений Шекспира («Веселые виндзорские кумушки», «Король Генрих IV»), хвастливый трус, балагур и пьяница.
Фауст — главное действующее лицо одноименной трагедии Гёте.
Христос (Иисус Христос) — мифический основатель христианства.
Цербер (Кербер) — в древнегреческой мифологии трехглавый пес, охранявший выход из подземного царства, в котором томились души умерших.
Шахземан — персонаж из арабских сказок «Тысяча и одна ночь», восточный деспот.
Шахрияр — персонаж из арабских сказок «Тысяча и одна ночь», восточный деспот.
Эдип — герой фиванского цикла древнегреческих мифов, главное действующее лицо трагедий Софокла; согласно легенде, отгадал загадку сфинкса и этим избавил Фивы от кровожадного чудовища.
Эпименид — согласно древнегреческой легенде, критский жрец, спавший непробудным сном более полустолетия.
Эриндур — один из главных героев драмы Мюльнера «Вина».
УКАЗАТЕЛЬ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ
«Аугсбургская газета» — см. «Allgemeine Zeitung».
«С.-Петербургская газета».
«Санкт-Петербургские ведомости».
«Advertiser» — см. «The Morning Advertiser».
«Agram Gazette» — см. «Agramer Zeitung».
«Agramer Zeitung» («Аграмская газета») (Аграм, ныне Загреб).
«Allgemeine Oder-Zeitung» («Всеобщая Одерская газета») (Бреславль, ныне Вроцлав).
«Allgemeine Zeitung» («Всеобщая газета») (Аугсбург).
«LAssemblee nationale» («Национальное собрание») (Париж).
«Augsburger Zeitung» — см. «Allgemeine Zeitung».
«Basler Zeitung» («Базельская газета»).
«Belletristisches Journal und New-Yorker Criminal-Zeitung» («Беллетристический листок и Нью-йоркская газета по вопросам криминалистики»).
«Breslauer Zeitung» («Бреславльская газета»).
«Der Bund» («Союз») (Берн).
«Chronicle» — см. «The Morning Chronicle».
«Le Constitutionnel» («Конституционалистская газета») (Париж).
«Le Courrier de Marseille» («Марсельский курьер»).
«Criminal-Zeitung» — см. «Belletristisches Journal und New-Yorker Criminal-Zeitung».
«The Daily News» («Ежедневные новости») (Лондон).
«The Economist» («Экономист») (Лондон).
«L'Emancipation» («Освобождение») (Брюссель).
«The Examiner» («Наблюдатель») (Лондон).
«Frankfurter Journal» («Франкфуртская газета»).
«Frankfurter Postzeitung» («Франкфуртская почтовая газета»).
«Gazette» — см. «The London Gazette».
«Gazette» — см. «Oesterreichisch Kaiserliche Wiener Zeitung».
«The Globe and Traveller» («Земной шар и путешественник») (Лондон).
«The Guardian» («Страж») (Лондон).
«Hamburger Nachrichten» («Гамбургские известия»).
«Herald» — см. «The Morning Herald».
«L'Impartial de Smyrne» («Смирнский беспристрастный вестник»).
«Journal de Constantinople» («Константинопольская газета»).
«Journal de L'Empire» — см. «Le Pays».
«Journal de Saint-Petersbourg» («Санкт-Петербургская газета»).
«Journal des Debats politiques et litteraires» («Газета политических и литературных дебатов») (Париж).
«Kolnische Zeitung» («Кёльнская газета»).
«The Leader» («Лидер») (Лондон).
«Litographic Correspondence» — см. «Preussische Litographische Correspondenz».
«The Liverpool Courier» («Ливерпульский курьер»).
«Lloyd» — см. «Wiener Lloyd».
«The London Gazette» («Лондонская газета»).
«The Manchester Guardian» («Манчестерский страж»).
«Mark-Lane Express, Agricultural Journal» («Вестник хлебной биржи, сельскохозяйственная газета») (Лондон).
«Melbourne Commercial Circular» («Мельбурнский коммерческий циркуляр») (Австралия).
«Le Moniteur universel» («Всеобщий вестник») (Париж).
«The Morning Advertiser» («Утренний уведомитель») (Лондон).
«The Morning Chronicle» («Утренняя хроника») (Лондон).
«The Morning Herald» («Утренний вестник») (Лондон).
«The Morning Post» («Утренняя почта») (Лондон).
«La Nation, organe quotidien democrate so-cialiste» («Нация, ежедневный демократическо-социалистический орган») (Брюссель).
«National-Zeitung» («Национальная газета») (Берлин).
«Neu-England-Zeitung» («Газета Новой Англии»).
«Neue Oder-Zeitung» — см. «Allgemeine Oder-Zeitung».
«Neue Preusische Zeitung» («Новая прусская газета») (Берлин).
«Neue Rheinische Zeitung. Organ der Demokratie» («Новая Рейнская газета. Орган демократии») (Кёльн).
«Neue Rheinische Zeitung. Politisch-okonomische Revue» («Новая Рейнская газета. Политико-экономическое обозрение») (Лондон, Гамбург).
«New-York Daily Tribune» («Нью-йоркская ежедневная трибуна»).
«New-Yorker Criminal-Zeitung» — см. «Belletristisches Journal und New-Yorker Criminal-Zeitung».
«Notes to the People» («Заметки для народа») (Лондон).
«Ober-Postamts-Zeitung» — см. «Frankfurter Postzeitung».
«The Observer» («Наблюдатель») (Лондон).
«Oesterreichiscke Correspondenz» («Австрийская корреспонденция») (Вена).
«Oesterreichisch Kaiserliche Wiener Zeitung» («Австрийская императорская венская газета»).
«Ost-Deutsche Post» («Восточно-немецкая почта») (Вена).
«Il Parlamento» («Парламент») (Турин).
«La Patrie» («Родина») (Париж).
«Le Pays» («Родина») (Париж).
«The People's Paper» («Народная газета») (Лондон).
«The Portfolio» («Портфель») (Лондон).
«Post» — см. «The Morning Post».
«Post Zeitung» («Почтовая газета») (Стокгольм).
«Le Precurseur» («Предвестник») (Антверпен).
«The Press» («Пресса») (Лондон).
«Die Presse» («Пресса») (Вена).
«La Presse» («Пресса») (Париж).
«Preston Pilot» («Престонский кормчий»),
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: