Карл Маркс - Собрание сочинений, том 9
- Название:Собрание сочинений, том 9
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Маркс - Собрание сочинений, том 9 краткое содержание
Девятый том Сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса содержит статьи и корреспонденции, написанные с марта по декабрь 1853 года. Большинство этих статей было опубликовано в американской газете «New-York Daily Tribune».
Собрание сочинений, том 9 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
414
Сент-Джонс-Вуд и Челси — названия густонаселенных районов в Лондоне; Клэрмонтский дворец (в окрестностях Лондона) был предоставлен эмигрировавшему в феврале 1848 г» в Англию Луи-Филиппу Орлеанскому и его семье.
415
Бургграфами называли 17 главарей орлеанистов и легитимистов, входивших в 1849 г. в комиссию Законодательного собрания по составлению проекта нового избирательного закона, за их неоправданные притязания на власть и реакционные устремления. Прозвище заимствовано из одноименной исторической драмы Виктора Гюго из жизни средневековой Германии. Бургграфами назывались в Германии назначенные императором правители городов и округов.
416
Герой Страсбурга и Булони — см. примечание 249.
417
Иронический намек на неудавшийся заговор генерала Мале против Наполеона I в октябре 1812 года. Организаторы заговора, в котором участвовали как правые роялистские элементы, так и республиканцы, делали ставку на поражение армии Наполеона в России и пытались использовать распространенную ими же версию о его гибели во время русского похода.
418
Партия порядка — см. примечание 344.
419
Пальмерстон объявил о выходе из коалиционного министерства Абердина 16 декабря 1853 года. Однако его отставка не была принята и он вскоре возвратился на прежний пост министра внутренних дел.
420
Имеется в виду перепечатка лондонским издателем Такером отдельной брошюрой статьи «Пальмерстон и Россия» из «New-York Daily Tribune» от 4 ноября 1853 г., представляющей собой третью статью из серии статей Маркса «Лорд Пальмерстон» (см. примечание 295).
421
В первом издании Сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса статья «Ход турецкой войны» была опубликована под заглавием «Синоп и Ахалцих».
Статья была написана Энгельсом главным образом на материалах английской периодической печати, необъективно освещавшей ход военных действий в период Крымской войны и тенденциозно истолковывавшей русские официальные донесения. Этим в первую очередь объясняется наличие в статье ряда неточностей в характеристике Синопского сражения 30 (18) ноября 1853 г., в оценке соотношения сил его участников, боевых качеств и действий русского Черноморского флота. Так, например, из английских газет Энгельсом была заимствована неправильная версия о тактической слабости Черноморского флота и о преобладании в его составе «пресноводных моряков» и лиц нерусской национальности. Известную роль в преуменьшении значения Синопского сражения сыграли публицистический характер статьи Энгельса, написанной вслед за событиями, и ее политическая направленность против русского царизма как главного в то время оплота реакции в Европе.
422
Описанный Энгельсом ниже бой при Ахалцихе произошел 26 (14) ноября 1853 года.
Комментарии
1
то есть западноевропейских (франки — распространенное на Ближнем Востоке название жителей Западной Европы). Ред.
2
in partibus infidelium — за границей (буквально: «в стране неверных»— добавление к титулу католических епископов, назначавшихся на чисто номинальные должности епископов нехристианских стран). Ред.
3
Здесь Родос, здесь и прыгай! (Слова, обращенные к герою басни Эзопа «Хвастун», который похвалялся своими прыжками, совершенными им якобы на острове Родос.) Ред.
4
Игра слов: «soap» — «мыло»; «sop» — «лакомый кусок», «подачка». Ред.
5
Имеется в виду Чарлз Вуд (Wood), занимавший пост канцлера казначейства в 1846 г., но при образовании коалиционного министерства в 1852 г. получивший пост председателя Контрольного совета по делам Индии; намек основан на игре слов: «timben» — буквально означает «строевой лес», «бревно»; «wood» — «лес», «дрова». Ред.
6
Что б ни творили цари-сумасброды, страдают… (Гораций, «Послания», книга первая, послание II; в конце строки у Горация: achivi — ахейцы). Ред.
7
Игра слов: «wood» — «лес», «timber» — «строевой лес», «бревно». Ред.
8
буквально: «случая союза», то есть момента, когда должны вступить в силу союзнические обязательства. Ред.
9
Имеются в виду председатель и вице-председатель Совета директоров Ост-Индской компании. Ред.
10
Игра слов: «Nessel» — «крапива» (нем.). «rod» — «розга» (англ.). Ред.
11
Буквально: немецкую ссору; в переносном смысле: ссору из-за пустяков. Ред.
12
грека времен Восточной Римской империи, византийца. Ред.
13
дипломатическим корпусом. Ред.
14
избытка богатств, затруднения из-за чересчур большого выбора. Ред.
15
мера сыпучих тел в Индии, неодинаковая в разных районах, в среднем около 12 кг. Ред.
16
conditio sine qua non — непременным условием. Ред.
17
Уэстморленд, Буркене, Буоль-Шауэнштейн и Арним. Ред.
18
избранными отцами (почетный титул древнеримских сенаторов). Ред.
19
Игра слов: «close alliance» — «тесный союз», «mesalliance» — «неравный брак». Ред.
20
Шекспир, «Юлий Цезарь», акт IV, сцена первая. Ред.
21
«Юлий Цезарь», акт V, сцена первая. Ред.
22
тогдашний министр иностранных дел Англии Кларендон и ранее занимавшие этот пост Абердин, Пальмерстон и Рассел. Ред.
23
Шекспир. «Гамлет», акт I, сцена четвертая. Ред.
24
В «New-York Dally Tribune» от 19 октября 1853 г. статья начиналась следующими словами, отсутствующими в «People's Paper»: «Восточные осложнения породили в Англии большие перемены если не в положении партий, то, по крайней мере, в положении лиц, стоящих во главе партий. Лорд Пальмерстон снова сделался любимцем публики. Его имя у всех на устах; он-де — единственный человек, способный спасти Англию; он негласно провозглашен непременным премьером измененного кабинета, которого громко требуют и тори, и виги, и самозванные патриоты, и пресса, и общественное мнение в целом.
Пальмерстоновская мания представляет собой настолько необычайное явление, что иной раз напрашивается предположение, не является ли она попросту фикцией, пущенной в-ход не для внутреннего употребления, а в качестве экспортного товара, предназначенного для сбыта за границей. Но это предположение все же ошибочно». Ред.
25
Шекспир. «Как вам это понравится», акт II, сцена седьмая. Ред.
26
В «New-York Dally Tribune» от 19 октября 1853 г. после этих слов напечатана следующая фраза: «Он является выдающимся образчиком той породы людей, которую Томас Карлейль обозначил как категорию фальшивых руководителей мира». Ред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: