Филип Честерфилд - Письма к сыну

Тут можно читать онлайн Филип Честерфилд - Письма к сыну - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Философия. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Филип Честерфилд - Письма к сыну краткое содержание

Письма к сыну - описание и краткое содержание, автор Филип Честерфилд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Филип Дормер Стенхоп Честерфилд – английский государственный деятель, дипломат и писатель. В течении многих лет писал письма сыну, передавая свой жизненный опыт, обучая его всему, что умел сам – знанию людей, успешным жизненным стратегиям, умению себя вести и много чему ещё. Письма не предназначались к публикации, так что автор предельно откровенен. Книга не устарела и в наше время – люди остаются всё теми же.

Письма к сыну - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Письма к сыну - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Филип Честерфилд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

11 Кстати (франц.)

12 не считавший, что ты сделал дело, если надо еше что то доделывать (лат.).

13 животворной силы души (лат.).

14 Ни одно божество не оставит тебя (без помощи), если ты сам будешь благоразумен (лат.).

15 обтесался (франц.).

16 критиковать (лат.).

17 исправлять (лат.).

18 "О человеке и гражданине" (лат.).

19 "О верности хода мысли в творениях ума" (франц.).

20 веселью (франц.).

21 забавности (франц.).

22 О праве военного и мирного времени (лат.).

23 Публичное право Империи (лат.).

24 не сказал, не сделал и не почувствовал ничего, что не заслуживало бы похвалы (лат.).

25 побед (франц.).

26 высшим светом (франц.).

27 остроты (франц.).

28 вскользь (франц.)

29 острослова (франц.).

30 не знаю что (франц.).

31 сотрапезников (франц.).

32 уменья держать себя в хорошем обществе и манер {франц.).

33 То благодаря книгам древних, то благодаря сну и часам праздности вкушаю я сладостное забвение житейских забот (лат.).

34 рассудок часто бывает обманут чувством (франц.).

35 часто (франц.).

36 почти всегда (франц.).

37 ложного стыда (франц.).

38 располагающих к себе манер (франц.).

39 всех тому подобных (лат.).

40 людей благородных (франц.).

41 внешность благородного человека (франц.).

42 будучи более смелым, иди навстречу (лат,)

43 "Смешных жеманницах" (франц.).

44 демилюн, равелин (франц.).

45 Честное слово, то была целая луна (франц.).

46 доступный для (франц.)

47 "Нравственные размышления" (франц.).

48 "Характеры" (франц.).

49 "Человек может находить что-то приятное в горе, которое постигает его лучшего друга" (франц.).

50 секреты (лат.).

51 "Что месье де Бофор не знал, что тот, кто собирает народ, его и возбуждает" (франц.).

52 комизм (лат.).

53 те (лат.).

54 лучше всего (лат.).

55 "Когда же враг угрожает нам всеми ужасами, сопряженными с медленной либо быстрой смертью, с какими только могут столкнуться воюющие стороны, было бы весьма разумно подумать о том, как его уничтожить и убить, если они не умерят своей ярости. Поэтому [в таких случаях] дозволено применять также и яд…" (лат.).

56 если он [т. е. враг] не умерит своей ярости (лат.).

57 умерить ярость (лат.).

58 ничему не удивляться (лат.).

59 светским разговором (франц.).

60 тон, принятый в хорошем обществе (франц.)

61 особенности (франц.).

62 блестящую внешность (франц.)

63 обиход (франц.).

64 преувеличенно (франц.).

65 непринужденное, открытое лицо (итал.)

66 сжатые, сдержанные мысли (итал.).

67 неловки (франц.).

68 Лишены прелести без тебя Ювента и Меркурии (лат.).

69 ведущие себя всего непринужденнее (франц.).

70 житейский такт (франц.).

71 торжественные дни (франц.).

72 превосходить всех, будучи украшенным всеми достоинствами (лат.).

73 однокашниками (франц.).

74 любезные, но рассеянные (франц.).

75 мелочами (франц.).

76 возможностей (франц.).

77 по обе стороны которых не может быть ничего правильного (лат.).

78 ложного стыда (франц.).

79 "Я больше хотел бы с ним ошибаться, чем правильно мыслить с другими" (лат.).

80 за короля (франц.).

81 ради блага Франции (франц.).

82 Любовная связь (франц.).

83 хорошо одет (франц.).

84 шутливостью (франц.).

85 спален (франц.)

86 представлениях (франц.).

87 порядочного человека (франц.).

88 Публичное право Империи (лат.).

89 рассеянный (франц.).

90 жестокой пытке (франц.).

91 им нужен блеск (франц.).

92 разносторонним человеком (лат., франц.).

93 фигуре (франц.).

94 Учтивые и непринужденные манеры, осанка человека благородного, уменье себя держать в хорошем обществе, грации, что-то неуловимое, что нравится (франц.).

95 какому бы делу он ни был предан, он добивается славы доблестным поступком или изрядным искусством (лат.).

96 полагаю, что жизнь их и смерть схожи, потому что и ту, и другую [люди] обходят молчанием (лат.).

97 знания – это начало и источник (лат.).

98 обходительных манерах (франц.)

99 лучший тот, кто ошибается меньше всего (лат.).

100 "Об ораторе" (лат.).

101 палица достойна защитника (лат.).

102 что он хороший рассказчик (франц.).

103 пусть они ценятся так, как могут цениться (лат.).

104 менее строгими добродетелями (лат.).

105 вольнодумцев (франц.).

106 обходительного (франц.).

107 обращение (франц.).

108 брошюры (франц.).

109 "Размышления о сердце и уме", "Метафизика любви", "Анализ прекрасных чувств" (франц.).

110 отслужившим (лат.).

111 зрелищем (франц.).

112 Есть ли у тебя свое место за столом и в хорошем обществе? Выделяешься ли ты там своей учтивостью, веселым нравом, шутками? Ухаживаешь ли за дамами? Преуспел ли ты в науке страсти нежной? Можно ли ожидать, что ухаживаниями своими ты смягчишь жестокость какой-нибудь гордой принцессы? (франц.).

113 божественным (итал.).

114 "Освобожденный Иерусалим" (итал.).

115 мишуру Тассо с золотом Вергилия (франц.).

116 Так мы протягиваем больному мальчику чашу, края которой смочены сладким сиропом; обманутый, он пьет ее горький сок, и этот обман возвращает ему жизнь (итал.).

117 Пою любовь, пою бряцанье меди,

Пиры и битвы, рыцарей и дам (итал.).

118…цветок ее девичества сохранился таким, каким он достался ей от матери (итал.).

119 Может быть, это было и так, но все же этому не сможет поверить тот, кто привык жить своим умом (итал.).

120 "Верный пастух" (итал.).

121 остроумными поэтическими выдумками (итал.).

122 собрание, серия (итал.).

123 "Уменье правильно мыслить в философских трудах" (франц.).

124 "Продолжение остроумных мыслей" (франц.).

125 ложному блеску, изощренности, вычурности (франц.).

126 высшего света (франц.).

127 любезен и мил (итал.).

128 хорошо принятым (итал.).

129 пети-метра, щеголя (франц.).

130 при прочих равных (лат.).

131 шальные (франц.).

132 всяких хлопков и шлепков (франц.).

133 никаких ударов хлыстом (франц.).

134 проходимцев (франц.).

135 искателей приключении, авантюристов (франц.).

136 и отлично одетый (франц.)

137 парижские развлечения (франц.).

138 которые предпочитают немногочисленное простое общество и ужин в небольшой и приятной компании порядочных людей шумному разгулу Парижа (франц.).

139 на четвертом этаже (франц.).

140 избитыми комплиментами (франц.).

141 большого света (франц.).

142 прекрасно (франц.).

143 Маркиза угощает им на славу (франц.).

144 нравах и морали (франц.).

145 шутками (франц.).

146 что ставка будет пустячной (франц.).

147 шутливо (франц.).

148 затруднения от избытка (франц.).

149 что игра не стоит свеч (франц.).

150 на пансионе (франц.).

151 в меблированных комнатах (франц.).

152 светской внешности (франц.).

153 высшего света (франц.).

154 у людей большого ума (франц.).

155 нравы многих людей (лат.).

156 города (лат.).

157 этого, римлянин, ты должен бояться (лат.).

158 лицами духовного звания (франц.).

159 судейскими (франц.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Филип Честерфилд читать все книги автора по порядку

Филип Честерфилд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Письма к сыну отзывы


Отзывы читателей о книге Письма к сыну, автор: Филип Честерфилд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x