Роджер Бэкон - Избранное
- Название:Избранное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство францисканцев
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-89208-056-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Бэкон - Избранное краткое содержание
Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[172] Анаксимен (585—525 до РХ) — древнегреческий философ. В его учении первоначалом всего сущего признается воздух.
[173] Диоген из Аполлонии (499/498—428/427 до Р.Х.) — древнегреческий философ, последователь Анаксимена. Сочинения Диогена не сохранились.
[174] Анаксагор (ок. 500—428 до Р.Х.) — древнегреческий философ. Согласно учению Анаксагора, началом всего сущего является ум.
[175] Архелай — древнегреческий философ; родом, вероятно, из Милета; ученик Анаксагора. По некоторым сведениям (Диоген Лаэртский), был учителем Сократа. Сочинения Архелая не сохранились.
[176] Демокрит (ок. 460 — ок. 370 до РХ.) — древнегреческий философ. Автор учения об атомах — невидимых и неделимых элементах, благодаря сочетанию которых образуются все вещи.
[177] Эмпедокл (495—435 в. до Р.Х.) — древнегреческий философ. Учил о том, что все вещи сводимы к четырем элементам — огню, воздуху, воде, земле, причиной соединения которых является Вражда и Любовь. Автор философских поэм О природе и Очищения .
[178] Парменид (ок. 540—480 до РХ.) — древнегреческий философ. Автор учения о неподвижном и едином бытии, в котором невозможна никакая множественность. Сохранились отрывки его философской поэмы О природе .
[179] Hier. Strid, Ер. LIII, 1.
[180] August, De civ. Dei, VIII, 11.
[181] Августин, на которого ссылается Бэкон, куда более критически, нежели английский философ, относился к идее о том, что Платон ознакомился с переводом Семидесяти толковников. В своем трактате О Граде Божием он прямо указывает, что «тщательное вычисление времени, составляющее предмет исторической хроники, показывает, что Платон родился почти сто лет спустя после того времени, когда пророчествовал Иеремия. Затем, хотя Платон прожил восемьдесят один год, от года его смерти до того времени, когда Птолемей, царь Египетский, выпросил из Иудеи пророческие книги еврейского народа и позаботился об их переводе и переписке при помощи 70 мужей еврейских, знавших и язык греческий, прошло, как оказывается, почти шестьдесят лет. Поэтому во время того путешествия [т. е. путешествия в Египет] Платон не мог ни видеть Иеремию, за столько лет прежде умершего, ни читать эти писания, еще не переведенные в то время на греческий язык, в котором он был силен. Возможно, впрочем, что в своей пламенной любознательности он как с этими писаниями, так и с египетскими познакомился через переводчика, — не в том смысле, чтобы делал из них письменный перевод, но в том смысле, что мог из разговора узнать, насколько в состоянии был то понять, их содержание» (De civ. Dei, VIII, 11)
[182] Михаил Скот (1175—1235) — известный переводчик Аристотеля. Скот перевел 19 книг О животны х в переработке Авиценны, О небе и О душе с комментариями Аверроэса, а также, возможно, вместе с Феодором Антиохийским, Физику , опять-таки с комментариями Аверроэса.
[183] Речь, по всей видимости, идет не столько о конкретных книгах, сколько о собрании книг.
[184] August, Confess, V, 3.
[185] Упоминание о Платоне в данном контексте содержится в De civ. Dei, VIII, 11.
[186] August, De civ. Dei, XVIII, 23. Цитата приведена неточно.
[187] Данное пророчество было широко известно в Средние века, однако цитируется оно Бэконом неточно. Полный его текст такой: «ludicii signum tellus sudore madescet, / e caelo rex adueniet per saeda futurus, / scilicet ut carnem praesens, ut iudicet orbem, / unde deum cernent incredulus atque fidelis / celsum cum sanctis aeui iam termino in ipso, / sic animae cum carne aderunt, quas iudicat ipse, / cum iacet incultus densis in uepribus orbis, / reicient simulacra uiri, cunctam quoque gazam, / exuret terras ignis pontum que polum que / inquirens, taetri portas effringet auerni, / sanctorum sed enim cunctae lux libera carni / tradetur, sontes aeterna flamma cremabit, / occultos actus retegens tunc quisque loquetur / secreta, atque deus reserabit pectora luci, / tunc erit et luctus, stridebunt dentibus omnes, / eripitur solis iubar et chorus interit astris, / uoluetur caelum, lunaris splendor obibit; / deiciet colles, ualles extollet ab imo, / non erit in rebus hominum sublime uel altum, / iam aequantur campis montes et caerula ponti / omnia cessabunt, tellus confracta peribit / sic pariter fontes torrentur flumina que igni, / sed tuba turn sonitum tristem demittet ab alto / orbe, gemens facinus miserum uarios que labores, / tartareum que chaos monstrabit terra dehiscens, / et coram hie domino reges sistentur ad unum, / reccidet e caelo ignis que et sulphuris amnis», т. е. «Сигнал суда — увлажнится земля потом, / С неба придет Царь, имеющий царствовать во веки, / Чтобы, присутствуя во плоти, судить мир. / Тогда узрят Бога неверный и верный / Превознесенного со святыми, в самом конце уже века. / На суд к Нему предстанут души с плотию: он будет судить их. / Ибо мир лежит невозделанный под густыми терниями. / Мужи побросают кумиры и все богатство. / Пожрет огонь землю и море к полюсу, / Пробираясь, сокрушит врата мрачного ада. / Всякой плоти святых открыт будет свет, / А преступников будет жечь вечное пламя, / Открывая тайные деяния, каждый тогда будет говорить / Сокровенное, и Бог откроет свету помышления сердца. / Тогда будет плач и скрежет зубов. / Сияние Солнца померкнет и мерцание звезд прекратиться, / Небо совьется и свет луны исчезнет. / Опустятся холмы и поднимутся долы, / В делах человеческих не окажется великого или высокого. / И горы и моря уравняются с полями. / Прекратится все, сокрушенная земля погибнет. / Иссушатся огнем одинаково источники и реки, / Тогда с горнего мира раздастся печальный звук трубы, / Оплакивающий злодейство и разные бедствия несчастных, / Земля, разверзшись, откроет хаос тартара, / Пред Господом предстанут все цари вместе, / С неба польется поток огня и серы». Августин, приводящий это пророчество в своем сочинении О Граде Божием , делает некоторые важные пояснения, которые мы считаем нелишним привести здесь. «Сивилла эритрейская написала нечто, явно касающееся Христа, что прежде читали и мы на латинском языке, изложенное в плохих латинских, теперь уже не существующих стихах каким-то, как впоследствии мы узнали, неискусным переводчиком. Ибо Флакциан, муж знаменитейший, бывший даже проконсулом, человек весьма красноречивый и многоученый, когда мы разговаривали с ним о Христе, показал нам греческий кодекс, говоря, что это — предсказание сивиллы эритрейской, и указал в нем одно такое место, в котором начальные буквы стихов расположены в таком порядке что из них составляется фраза IHƩOYƩ XPIƩTOƩ ƟEOY YIOƩ ƩOTHP, т. е. по-латыни: Jesus Christies Dei Filius Salvator [т. е. Иисус Христос Сын Божий, Спаситель]» (August, De civ. Dei, XV111,23).
[188] Феодотион и Акила — еврейские переводчики книг Ветхого Завета на греческий язык.
[189] Habitus — один из видов качества. Как пишет Боэций, «обладание (habitus) и расположенность (dispositio) — разновидности качества. Обладание отличается от расположенности тем, что оно более прочное и дольше сохраняется. Таковы знания (scientiae) и достоинства (virtutes); ибо знание, если только оно усвоено прочно, относится к тому, что более постоянно и трудно отделимо, разве что — в результате серьезнейшего изменения по причине болезни или чего-то подобного. Равным образом и достоинство, например, справедливость и умеренность: как представляется, ничто таковое не может с легкостью быть устранено или изменено. Расположенностями же называется то, что легко устранимо и быстро изменяется, например, тепло и холод, здоровье и болезнь, и прочее в том же роде. Ведь человек в известной мере испытывает их воздействия и скоро изменяется, становясь из горячего холодным и из больного — здоровым. То же и в других случаях, разве что случилось так, что по причине длительного времени нечто такое, например, нездоровье, перешло в чью-то природу, или имеет место трудно устранимый аффект, который уже называют обладанием... ведь обладание есть твердая расположенность, а расположенность — нетвердое обладание... и между обладанием и расположенностью нет никакого иного различия». (Boeth., In Cat, 111 (PL 64,240D-242A)).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: