Карл Маркс - Собрание сочинений, том 26, ч.3
- Название:Собрание сочинений, том 26, ч.3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Маркс - Собрание сочинений, том 26, ч.3 краткое содержание
Двадцать шестой том Сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса содержит «Теории прибавочной стоимости» Маркса, образующие четвертый том «Капитала».
Собрание сочинений, том 26, ч.3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
163
Маркс имеет в виду сочинение Бентама «Defence of Usury», вышедшее в Лондоне первым изданием в 1787 г., вторым — в 1790 г. и третьим — в 1816 г. — 555.
164
Имеется в виду заем в 100 гульденов с условием уплаты процентов в три срока на Лейпцигских ярмарках. В Лейпциге ежегодно устраивались три ярмарки: новогодняя, пасхальная (весенняя) и в Михайлов день (осенью). — 556.
165
У Маркса здесь неточность. Отрывок, озаглавленный им «О ростовщичестве, о капитале, приносящем проценты», взят не из сочинения Лютера «Von Kauffshandlung und Wucher» (1524), а из другого сочинения Лютера — «An die Pfarrherrn wider den Wucher zu predigen» (1540), — которое рассматривается Марксом в дальнейшем, под пунктом III. — 556.
166
Взгляд Аристотеля на процент как на нечто противное природе вещей, высказанный в I книге его «Политики», рассматривается Марксом в 4-й главе I тома «Капитала» (см. настоящее издание, т. 23, стр. 175). — 561.
167
См. примечание 163. — 565.
168
Маркс допускает неточность. Томас Манли был автором не трактата «Interest of Money Mistaken», вышедшего анонимно в Лондоне в 1668 г., а другого трактата, по содержанию очень близкого к первому и вышедшего в Лондоне в 1669 г. под заглавием «Usury at 6 per cent examined and found unjustly charged by Sir Thos. Culpeper and J. С.» («Шестипроцентное ростовщичество. Рассмотрение вопроса, показывающее несправедливость обвинений против шестипроцентной ставки, выдвинутых сэром Томасом Калпепером и Дж. Ч[айлдом]»). Кто был автором трактата «Interest of Money Mistaken», не установлено. — 567.
Комментарии
1
— смешение понятий (буквально: принятие одного за другое). Ред
2
— в целом. Ред.
3
См. настоящий том, часть I, главы третья и четвертая. Ред.
4
— «рождены для вкушения плодов» (Гораций, «Послания»). Ред.
5
Мальтус заранее предполагает существование прибыли, чтобы затем измерять ее стоимостную массу внешней мерой. Он не затрагивает вопроса о возникновении и внутренней возможности прибыли.
6
— до бесконечности. Ред.
7
См. настоящий том, часть III, стр. 19–21. Ред.
8
См. настоящий том, часть III, стр. 48–49. Ред.
9
Здесь в рукописи вырван нижний левый край страницы, на котором находились начальные слова нескольких строк текста. Эти недостающие слова восстановлены редакцией по смыслу и даются в квадратных скобках. Ред.
10
— Мальтуса. Ред.
11
— буквально: «бог из машины» (в античном театре актеры, изображавшие богов, появлялись на сцене с помощью особых механизмов); в переносном смысле — неожиданно появляющееся лицо, которое спасает положение. Ред.
12
— во что бы то ни стало, несмотря ни на что. Ред.
13
— нечто последнее, крайняя точка, крайний продел, конечная цель (буквально: крайняя Фула — островная страна, находившаяся, по представлению древних, на крайнем севере Европы). Ред.
14
— «хвалителем минувшего времени» (Гораций, «Наука поэзии»). Peд.
15
— под другим углом зрения. Ред.
16
Ср. настоящий том, часть III, стр. 99. Ред.
17
Ср. там же, стр. 74. Ред.
18
— батракам, получавшим от земельного собственника или фермера-арендатора, на которого они работали, небольшой деревенский домик (коттедж) и клочок земли возле него. Ред.
19
См. в третьей части настоящего тома стр. 25, 29, 34–37 и др. Ред.
20
— Джон Кейзнов. Ред.
21
См. настоящий том, часть II, стр. 548–549, 560 и 561, и часть III, стр. 54 и 99—102. Ред.
22
См. настоящий том, часть II, стр. 611–612. Ред.
23
— насмешливо вместо Мак-Куллоха (по-немецки «dummer Peter» означает «дурак», «болван»). Ред.
24
— на первый взгляд. Ред.
25
См. настоящий том, часть III, стр. 23–24. Ред.
26
См. настоящий том, часть III, стр. 4 и 21–24. Ред.
27
См. настоящий том, часть III, стр. 54. Ред.
28
См. настоящий том, часть II, стр. 521. Ред.
29
См. настоящий том, часть II, стр. 19–22, 27, 63–69, 188–254. Ред.
30
— под другим углом зрения. Ред.
31
— специфическая отличительная черта. Ред.
32
— тем самым, именно в силу этого [т. е. в силу того, что производство ведется ради производства, а не ради производителей-рабочих]. Ред.
33
— правильных наименований вещей. Ред.
34
— специфической отличительной черты. Ред.
35
— в натуре. Ред.
36
— смешение понятий (буквально: принятие одного за другое). Ред.
37
См. настоящий том, часть II, стр. 440, и часть III, стр. 192. Ред.
38
См. настоящий том, часть II, стр. 518–519. Ред.
39
— наоборот. Ред.
40
— первичное, предшествующее. Ред.
41
— реально. Ред.
42
— идеально. Ред.
43
См. настоящий том, часть II — особенно стр. 176–182. Ред.
44
См. настоящий том, часть III, стр. 97–98. Ред.
45
— «Споры о словах». Ред.
46
— на первый взгляд; здесь — с первого же взгляда, сразу же. Ред.
47
— смешение понятий (буквально: принятие одного за другое). Ред.
48
— старое название Австралии. Ред.
49
— буквально: «противоречие в эпитете», или «противоречие в определении», т. е. абсурдное противоречие такого типа, как в выражениях «круглый квадрат», «деревянное железо». Ред.
50
См. настоящий том, часть III, стр. 56. Ред.
51
См настоящий том, часть III, стр. 110. Ред.
52
См. настоящий том, часть II, стр. 185. Ред.
53
— «замечаниям» (иронический намек на заглавие сочинения этого автора: «Observation's on certain Verbal Disputes»). Ред.
54
— заметьте себе. Ред.
55
— наоборот. Ред.
56
Ср. настоящий том, часть III, стр. 157. Ред.
57
— действующая причина. Ред.
58
— под углом зрения пространства. Ред.
59
[XV — 887] {Относительно нелепости Бейли необходимо заметить еще следующее:
Когда он говорит, что предмет А находится на том или ином расстоянии от предмета В, то он их не сравнивает, не объединяет в одну категорию, а различает в пространстве. Они, дескать, не занимают одно и то же пространство. Тем не менее [по существу] он говорит относительно обоих, что они пространственны и что их различают как предметы, находящиеся в пространстве. Таким образом, он предварительно объединяет их в одну категорию, приписывает им одно и то же единое начало. А здесь как раз и идет речь о подведении под одну единую категорию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: