Жан Делюмо - Идентификация ужаса
- Название:Идентификация ужаса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алгоритм
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9265-0656-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Делюмо - Идентификация ужаса краткое содержание
Большинство людей на вопрос о том, чего они больше всего боятся, отвечают: «Я ничего не боюсь». Такой ответ не соответствует действительности, поскольку каждый из людей в то или иное время испытывает какой-нибудь страх. Одни из самых навязчивых страхов — страхи перед иррациональными и потусторонними силами. Ж. Делюмо и Д. Фрезер в своих работах анализируют именно такие страхи, характерные для всей истории человечества.
Ужас перед призраками, живыми мертвецами, ведьмами и колдунами, дьяволом и демонами долгое время господствовал в обществе, продолжает он жить и сейчас. Ж. Делюмо и Д. Фрезер с разных точек зрения показывают эволюцию этого ужаса, делают попытку идентифицировать его, а также выяснить причины его необыкновенной устойчивости.
Идентификация ужаса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Если я смог изведать тишину другого, я есмь, именно я, Дионис, я есмь распятый. Но разве можно так забыть свое одиночество…
Последнее озарение: я слеп, кромешная тьма — так и остаюсь в слепоте. И там и здесь только то, что я вижу: тапки, кровать…
В облачном безмолвии сердца и грусти пасмурного дня, в этом необъятном просторе забвения, предстающем моей усталости ложем болезни, а скоро и смерти, мою руку, что в бессилии свесилась вместе с простынью с кровати, трогает проскользнувший сюда солнечный луч, тихо умоляя меня поднять ее и поднести к глазам. И все мои жизни, как толпа в предвкушении чудного мгновения всеобщего праздника, словно бы очнулись во мне, вышли из оцепенения, вырвались, безумствуя, из долгого тумана, в котором пребывали, уверив себя в собственной смерти. В моей руке цветок, я подношу его к губам:
На вышине небес
Меня славят, я слышу их голоса, ангелы.
Под солнцем я есмь ползучий червь,
Маленький и черный катящийся камень
Меня настигает,
Раздавив каблуком Смерти.
В небе
Беснуется, слепит Солнце.
Я кричу: «Он не посмеет» — он смеет.
Кто есмь я?
Не мое «я» — нет-нет!
Но пустыня необозримой ночи,
В которой я есмь,
Которая есть
Необозримость ночи, одурь,
Мимолетное безвозвратное ничто,
Скончавшееся,
Так и не узнав
Ответа.
Истекающая грезами
Солнечная
Губка —
Углубись в меня,
Дабы я более не знал
Ничего, кроме этих слез.
Звезда…
Я есмь она.
О смерть,
Громовая звезда!
Безумный набат моей смерти —
Поэзия,
Не такая уже мужественная,
Но нежность.
Ухо услады —
Раздается вопль паствы
От одной дали к другой.
Гаснет факел…
На теплой ладони я умираю, ты умираешь, где это он, где это я — не до смеха. Я умираю мертвее смерти в чернильной ночи, стрелой вонзившейся в него.
Примечания
1
Перевод с фр. Н. Епифанцевой.
2
Перевод с фр. Н. Петровой.
3
Чаттерджи Браман — индийский философ, представитель мистического направления. В начале XX в. совершил поездку по Европе с циклом лекций о сокровенной философии Индии, оказавших большое влияние на европейских философов-мистиков. — Примеч. ред .
4
Перевод с фр. Н. Епифанцевой.
5
По материалам сайта «Anomal Wiki».
6
Перевод с фр. Н. Епифанцевой.
7
Мальдонадо Лопес Габриэль — испанский поэт и писатель XVI века. — Примеч. ред .
8
Дель Рио Мартин (1551–1614) — испанский и южнонидерландский адвокат, историк и теолог, крупнейший специалист по демонологии. Иезуит, один из самых грозных инквизиторов своего времени. — Примеч. ред .
9
Бодэн Жан (1530–1596) — французский писатель, философ и теолог. Признанный специалист по демонологии. — Примеч. ред .
10
Суарес (Suarez) Франсиско (1548–1617) — испанский философ, представитель поздней (так называемой второй) схоластики; иезуит. Крупнейший представитель католической теологии. — Примеч. ред .
11
По материалам сайта «Anomal Wiki».
12
Перевод с англ. М. Рыклина.
13
Лоло — устаревшее название народа ицзу. — Примеч. перев .
14
Сиам — прежнее название Таиланда. — Примеч. перев .
15
Перевод с фр. А. Александрова.
16
Перевод с фр. Н. Епифанцевой.
17
Хорни Карен (1885–1952) — американский психолог. Тема ее исследований стрессы и неврозы, в т. ч. на сексуальной почве. — Примеч. ред .
18
Тертуллиан Квинт Септимий Флоренс (около 160 — после 220) — классик христианской патристики. Перу Тертуллиана принадлежит множество трудов по апологетике и догматике, а также по вопросам моральной теологии и экклесиологии. — Примеч. ред .
19
Перевод с англ. Г. Гучкова.
20
Перевод с фр. Н. Епифанцевой.
21
Мишле Жюль (1798–1874) — французский историк и публицист. — Примеч. ред .
22
Перевод с англ. Г. Гучкова.
23
Перевод с англ. М. Рыклина.
24
Пепельной средой называют во многих западноевропейских странах среду на первой неделе Великого поста. Название — от церковного обычая посыпать голову пеплом в знак раскаяния в совершенных во время Масленицы грехах. — Примеч. перев .
25
Посидоний (II–I вв. до н. э.) — греческий ученый и философ стоической школы. Автор книги «Об океанах», от которой сохранились только фрагменты. — Примеч. перев .
26
Страбон (64 или 63 г. до н. э. — 23 или 24 г. н. э.) — древнегреческий географ и историк. — Примеч. перев .
27
По материалам сайта «Anomal Wiki».
28
Перевод с фр. Н. Епифанцевой.
29
Феррье Оже (1512–1588) — французский врач и писатель. Автор многих политических и философских трактатов. — Примеч. ред .
30
Дюмулен (дю Мулен) Пьер (1568–1658) — французский протестантский священник и полемист, известный своим красноречием и пылом, в течение 20 лет был проповедником в Шарантоне. — Примеч. ред .
31
Из книги архиепископа Аверкия (Таушева) «Руководство к изучению Нового Завета».
32
Перевод с фр. И. Иткина.
33
Маршан Гюйо — французский поэт и один из первых книгопечатников. — Примеч. ред .
34
Святой Павел, первосвященник отшельников: помни о смерти ( лат .).
35
«К смерти иду я» ( лат .).
36
Перевод с фр. С. Фокина.
37
Святой Иоанн Креста (Св. Хуан де ла Круус; 1542–1591) — настоящее имя Хуан де Йепес Альварес; католический святой, писатель и поэт-мистик. Реформатор ордена кармелитов. — Примеч. ред .
Интервал:
Закладка: