К барьеру! (запрещенная Дуэль) - К Барьеру! (запрещённая Дуэль) №18 от 04.05.2010
- Название:К Барьеру! (запрещённая Дуэль) №18 от 04.05.2010
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2010
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К барьеру! (запрещенная Дуэль) - К Барьеру! (запрещённая Дуэль) №18 от 04.05.2010 краткое содержание
«Дуэ́ль» — еженедельная российская газета (8 полос формата А2 в двух цветах), выходившая с 1996 по 19 мая 2009 года. Позиционировала себя как «Газета борьбы общественных идей — для тех, кто любит думать». Фактически была печатным органом общероссийских общественно-политических движений «Армия Воли Народа» (и.о. лидера Ю. И. Мухин).
Частые авторы: Ю. И. Мухин, В. С. Бушин, С.Г.Кара-Мурза. Публиковались также работы Максима Калашникова (В. А. Кучеренко), С. Г. Кара-Мурзы, А. П. Паршева, Д. Ю. Пучкова и др. Художник — Р. А. Еркимбаев
Первый номер газеты вышел 9 февраля 1996 года. До этой даты коллектив редакции выпускал газету «Аль-Кодс» (учредитель — Шаабан Хафез Шаабан). Главную цель новой газеты издатели газеты изложили в программной статье «Учимся Думать»[1].
В 2007 году Замоскворецкий районный суд города Москвы принял незаконное решение [2] об отзыве свидетельства о регистрации газеты. Решение вступило в силу в мае 2009 года, печать газеты прекращена. Коллектив редакции, не пропустив ни одного номера, продолжил выпуск новой газеты «К барьеру!», продолжающей традиции закрытой газеты «Дуэль».
[1] См.Статью «Учимся Думать» http://www.duel.ru/199601/?1_1_1
[2] Кремлевский режим и лобби одного маленького государства в России руками лоббистов этого маленького государства в судах России ..." http://www.kbarieru.info/200901/?01_1_1
К Барьеру! (запрещённая Дуэль) №18 от 04.05.2010 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Учиться надо, господа хорошие! И учиться не только прилежно, но и осмысленно.
Ну вот, такое неожиданно грустное получилось у меня прощание с обаятельным городом Мюльхаузеном. Прошу извинить меня!
Хотя при чём тут, собственно, мои извинения? Я не чувствую за собой никакой вины. Виноваты те – музыканты! – что вынудили меня так резко, отчасти зло высказать свои мысли. По натуре я совсем не злой и даже мягкий человек; всегда готов уступить другому. Но если оскорбляют самого И.С. Баха подобным издевательством над его музыкой, я зверею в прямом и переносном смысле этого слова. Он не только ваш, но и мой.
Так что пусть извиняются те, которые… И извиняются перед самим гигантом, великаном Иоганном Себастьяном БАХОМ
Игорь ИВАХИН, 19 августа
Мюльхаузен – Москва
P.S.“Moin, moin” – почти повсеместно распространённое на сегодняшний день в Германии звучание утреннего приветствия, искажённое “Morgen, Morgen”.
“Vale, Molhusa”(лат.) – «Прощай, Мюльхаузен» - такое название имел город ещё в XVII веке.
Послесловие редакции.Прошло более полугода со дня создания опубликованных выше материалов. Времени было вполне достаточно, чтобы напечатать их в том месте, где они и были написаны. Можно подвести некоторые итоги. Статьи эти так и не появились в Германии (во всяком случае, нам это не стало известно). Что явилось причиной умолчания – можно только предполагать. За прошедшее время автор подготовил третью статью, в которой достаточно подробно и уже с сугубо музыковедческой точки зрения, профессионально проясняет свою позицию. В силу этого она полностью выходит за рамки возможностей публикации в газете. Однако можно отметить следующее.
В своей новой статье автор раскрывает некоторые принципы подхода к обработкам произведений Иоганна Себастьяна Баха на современном уровне на Западе и характеризует определённые исполнительские моменты в музыкальной культуре как «Запада», так и «Востока». Он крайне неравнодушен к практике, с его точки зрения, низкого музыкального исполнительства «там и тут» и старается не только раскрыть причины такого явления, но и предлагает своё решение в исправлении сложившейся ситуации:
«Я пишу всё это для того, чтобы привлечь внимание к проблеме создания творчески осмысленных и взвешенных (а не «на скорую руку» написанных) интерпретаций, чтобы «поднять» своеобразную «целину» (а может быть когда-то существовавшее, но, к сожалению, просто забытое правило) в деле осмысления для сегодняшней исполнительской практики создания переложений БАХовских произведений, чтобы попробовать снова возобновить эту творческую деятельность и дать некоторую теоретическую основу для такого рода полноценных и содержательных работ, попутно вводя в теоретико-практический обиход кое-какую новую терминологию» .
Автор не боится «испортить отношения» с остальным музыкальным миром. Оцените такой пассаж: (некоторые работы) « иначе как полу профессиональные я назвать не решаюсь. Такая (упоминаемая в тексте) «работа» «сапожников от музыки» не может иметь никакого отношения к И.С. Баху, как бы высоко ни ставили сами себя «работники», создающие такие и подобного рода переложения, как бы ни ценили их настоящие работники издательств, редактирующие и публикующие подобного рода «опусы», сколько бы ни играли на публике их «переложения» тупые, не желающие думать творчески музыканты-исполнители. Моё высказывание относится в равной степени как к западноевропейским музыкантам (среди них есть, конечно, и отличнейшие исполнители, которые демонстрируют высочайший класс исполнительства и глубочайшее проникновение в понимание исполняемой музыки), так и к русским исполнителям, часто демонстрирующим подобное же бездумное и, можно сказать, «наплевательское» отношение к делаемой ими работе. Тем более это опасно (и преступно) при работе над такого рода обработками с детьми, ориентируя с самого начала их музыкальной «карьеры» на явный непрофессионализм (...) и ложное понимание в данном случае БАХовской музыки».
Резко? – Да. Но, может быть, автор имеет право на это на основании его теоретико-практических изысканий? И опять же – кто знает? Во всяком случае, пусть эту проблему разрешит будущее.
В то же время он, автор, не ощущает себя богом, непогрешимым и непререкаемым. Он даёт не конечную, а дискуссионную оценку музыкальным реалиям Запада, готов обсуждать данную проблематику и свободно дискутировать, утверждая, что «будет рад увидеть реакцию на неё ( статью ) не только в виде отрицательно-ругательных отзывов, но и в виде серьёзного научного обсуждения поднятых в ней вопросов и проблем. В первом случае автор попытается разобраться в самом себе, чтобы попробовать найти допущенные им возможные ошибки; во втором – будет рад принять участие в любом диалоге, в любой дискуссии, отстаивая свои позиции. И в том, и в другом случае автор будет благодарен всем, откликнувшимся на его статью».
В заключение следует повторить, что статья в целом музыкально сугубо специфична. Это не даёт редакции возможности опубликовать этот материал, хотя авторские выводы, в некоторых случаях идущие вразрез с установившимися как на Западе, так и у нас нормами музыкального исполнительства, представляют вследствие этого несомненный интерес.
Вот такие у нас авторы.
СЛАВЯНАМ
Привет вам задушевный, братья,
Со всех Славянщины концов,
Привет наш всем вам, без изъятья!
Для всех семейный пир готов!
Недаром вас звала Россия
На праздник мира и любви;
Но знайте, гости дорогие,
Вы здесь не гости, вы – свои!
Вы дома здесь, и больше дома,
Чем там, на родине своей, -
Здесь, где господство незнакомо
Иноязыческих властей,
Здесь, где у власти и подданства
Один язык, один для всех,
И не считается Славянство
За тяжкий первородный грех!
Хотя враждебною судьбиной
И были мы разлучены,
Но все же мы народ единый,
Единой матери сыны;
Но все же братья мы родные!
Вот, вот что ненавидят в нас!
Вам не прощается Россия,
России – не прощают вас.
Смущает их, и до испугу,
Что вся Славянская семья
В лицо и недругу, и другу
Впервые скажет: «Это я!»
При неотступном вспоминаньи
О длинной цепи злых обид
Славянское самосознание,
Как божья кара, их страшит!
Давно на почве европейской,
Где ложь так пышно разрослась,
Давно наукой фарисейской
Двойная правда создалась:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: