Анатолий Вассерман - Острая стратегическая недостаточность
- Название:Острая стратегическая недостаточность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-43934-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Вассерман - Острая стратегическая недостаточность краткое содержание
Аналогов этой книги не было и еще долго, видимо, не будет. Это – настоящая информационная бомба – по историческим фактам, по прогнозам о том, что нас ждет, по техничным решениям, которые позволят нашей стране сделать рывок в будущее. Авторы ищут стратегии на планете, порядком истоптанной тактиками, и находят их даже на 1/6 части суши… Просим каждого, кто взял в руки эту книгу, прочитать ее целиком. Тогда появится надежда, что будущее у нашей страны все-таки есть.
Книга направлена первым лицам России и нескольких сопредельных государств.
Острая стратегическая недостаточность - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
3
Современные исследователи полагают исход такого сражения при прочих равных условиях неопределённым с примерно равными шансами обеих сторон. Боевые приёмы Суворова, отточенные в основном сражениями с турецкой армией, нуждались в изрядном осовременивании для столкновения с французскими войсками, опирающимися при Наполеоне, начавшем военную карьеру в качестве артиллериста, прежде всего на массированное применение артиллерии.
4
Как мало с тех пор изменилось! В нынешней России сырьевой бизнес тоже остаётся главным препятствием и к развитию промышленности, и к ведению самостоятельной внутренней и внешней политики.
5
«Отечественная война и Русское общество» 1812-1912. Т. 1 Издание Т-ва И. Д. Сытина, Москва. 1911
6
Всеобщая военная история древних времён, «Поход Дария Гистаспа против скифов (513 г.)».
7
А нам интересно прежде всего понимание современниками аналогичных действий Барклая.
8
В смысле «рассеивать и отвлекать».
9
Чуйкевич П. А. Патриотические мысли или политические и военные рассуждения о предстоящей войне между Россией и Францией и предложение средств воздвигнуть в Германии Инсурекцию посредством вооружённой Експедиции / Российский Архив: История Отечества в свидетельствах и документах XVIII-XX вв.: Альманах. — М.: Студия ТРИТЭ: Рос. Архив, 1996. — С. 44-53. — [Т.] VII.
10
Когда события второго этапа кампании стали разворачиваться так, как предвидел Чуйкевич, то основные — можно сказать, катастрофические — потери французская армия понесла от действий русской кавалерии.
11
Имеются в виду казачьи войска и национальные формирования — например, калмыки, башкиры, крымские татары.
12
Таких отрядов действительно создали немало. Известнейший из них — под командованием подполковника Ахтырского гусарского полка (в дальнейшем — генерал-лейтенанта) поэта Дениса Васильевича Давыдова — далеко не крупнейший.
13
Отец: Вейнгольд Готтард Барклай де Толли, 1734-1781. Офицер русской армии. Происходил из бюргерской ганзейской семьи, являвшейся ответвлением старинного дворянского шотландского рода Барклаев. Приобрёл дворянское достоинство чином офицерским и вышел в отставку поручиком. Мать: Маргарета Элизабет фон Смиттен, 1733-1771. Происходила из семьи шведских дворян, традиционно служивших в шведской армии и имевших родовое имение Бекгоф неподалеку от города Валга — в настоящее время это местечко Йыгевесте в Эстонии.
14
http://wirade.ru/cgi-bin/wirade/YaBB.pl?board=histn;action=display;num=1110670808;start=45
15
Речь о Робёрте Томасе Вильсоне, или в современном написании Уилсоне — британском эмиссаре при штабе русской армии, действовавшей в 1812-м году против Наполеона; он — личный адъютант короля Георга III, а в России попросту — шпион. Здесь же пользуемся случаем отметить несколько особенностей написания английских имён и фамилий в данной книге. В большинстве европейских языков звук «ё» может стоять не только в ударной позиции — в частности, в английском имени Робёрт, как и в большинстве слов языков германской группы, ударение на первом слоге. В английском языке нет смыслоразличительного признака «мягкость согласных»: в русском «кон» и «конь» — разные слова, а подобрать сходную пару английских слов невозможно. В стандартном английском произношении все согласные близки к нашим твёрдым. Но под влиянием немецкого языка у нас сложилась традиция передачи некоторых английских звукосочетаний как мягких. В этой книге такое традиционное написание используется только в цитатах, но в авторском тексте мягкий знак в английских именах не пишется: Чёрчилл, Рузвелт и т. п.
16
Вильсон Р.-Т. Дневник и письма. 1812-1813. М., 1995. С. 79.
17
В немецком языке нет глухих и звонких согласных. Вместо них — сильные и слабые. На наш слух почти все они звучат глуховато. В фамилии Hitler начальный звук более всего похож на звонкий вариант русского звука «X». В южнорусской традиции так произносится звук, обозначаемый буквой «Г». В XVII веке русскую культуру более прочих продвигали «киевские книжники» — беглецы с юга Руси от польских репрессий после подавления восстаний против крепостного гнёта (на фоне польских порядков даже худшие образцы русского крепостничества на редкость гуманны). Тогда и сложилась передача подобных немецких слов через «Г». Но в северных и центральных русских говорах, ставших основой общерусской литературной нормы, этой буквой обозначается звонкая версия звука «К». Поэтому согласно нынешним нормам русской орфографии точнее использованное нами написание фамилии.
18
Российские политики тогда не поверили, что независимые государства могут добровольно соединиться. Сочли, что по незнакомству с английским языком чего-то не поняли. С тех самых пор мы так и не перевели название United States of America полностью. Да еще и произносим сомнительное слово на привычном в XVIII веке немецком языке: Штаты. Хотя это, конечно, Соединённые Государства Америки. В большей части этой книги мы употребляем именно этот дословный перевод (и его сокращение СГА). Но в главах, где упоминаний заокеанской страны особенно много, сохранено традиционное написание, дабы формой не отвлекать читателей от содержания.
19
С той поры остался построенный американцами вагоностроительный завод, доселе обеспечивающий подвижным составом чуть ли не всю Транссибирскую магистраль.
20
Недаром во время Второй мировой войны многие участники Манхэттенского проекта — разработки атомной бомбы — охотно делились тайнами с советской разведкой вопреки всем соображениям секретности. Они считали СССР вечным союзником.
21
И вполне заслуженное: фраза «англичанка гадит» появилась не на пустом месте.
22
Дело не только в чувствах. Американским интересам действительно во многом неудобен сам факт существования любой державы, сопоставимой с США по силе.
23
Northern Atlantic Treaty Organization (англ.).
24
С начала 1930-х, когда у нас освоили по лицензии производство быстроходных танков американского (!) конструктора Кристи, а затем стали их совершенствовать.
25
В годы Перестройки танковое изобилие называли примером бесцельной растраты сил и средств. Между тем число советских танков обосновано глубоким расчётом. По особенностям европейского театра военных действий наши стратеги определили, где советское наступление может быть встречено ядерными ударами. Рассчитали возможные потери. И создали столько танков, чтобы при всех этих потерях дойти до Атлантики, сметая по дороге войска НАТО. Благо в экипажах для этих танков дефицита не предвидится: любой тракторист — готовый механик-водитель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: