Пол Оффит - Ящик Пандоры. Семь историй о том, как наука может приносить нам вред
- Название:Ящик Пандоры. Семь историй о том, как наука может приносить нам вред
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00146-125-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пол Оффит - Ящик Пандоры. Семь историй о том, как наука может приносить нам вред краткое содержание
Оффит также затрагивает актуальную проблему — неумение научных журналов, СМИ и политиков отличить обоснованную истину ото лжи — и предлагает способы, которые помогут избегать подобных ошибок в будущем.
Для всех, кому интересна история науки, особенно ее неоднозначные и даже немного зловещие страницы. .
Ящик Пандоры. Семь историй о том, как наука может приносить нам вред - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
23
Хаим Вейцман (1874–1952) — ученый-химик, политик, президент Всемирной сионистской организации, первый президент государства Израиль и основатель исследовательского института, который теперь носит его имя. Прим. перев.
24
Речь идет о цитате из стихотворения Томаса Элиота The Dry Salvages I (поэма «Четыре квартета», перевод А. Сергеева): «И в конце скитаний придем / Туда, откуда мы вышли, / И увидим свой край впервые». Прим. перев.
25
На самом деле синильная кислота — жидкость. При обработке цианидов кислотами или водой они разлагаются с образованием паров синильной кислоты. Прим. науч. ред.
26
Синильная кислота в малых концентрациях имеет слабый запах горького миндаля. Прим. науч. ред.
27
Не совсем так: хлорциан обладает свойствами, схожими с фосгеном и самой синильной кислотой, хотя и в меньшей степени. Прим. науч. ред.
28
Гальтон Ф. Наследственность таланта. Законы и последствия. М.: Мысль, 1996. Прим. ред.
29
Moron — термин образован от греческого слова, означающего «глупец». В современном английском языке это слово используется в качестве ругательства, означающего человека с низкими интеллектуальными способностями. То же самое, по сути, произошло в русском языке со словом «идиот». В тесте Стэнфорда — Бине idiot назывались люди с IQ 0–25, imbecile — с IQ 26–50, а затем moron — с IQ 51–70. Прим. перев.
30
Теодор Рузвельт — американский политик, президент США в 1901–1909 гг. Прим. ред.
31
Грант М. Закат великой расы. Белгород: Тотенбург, 2018. Прим. ред.
32
«Плавильный котел» — впервые это понятие сформулировал английский драматург И. Зангвилл в одноименной пьесе (1908) о жизни еврейских иммигрантов в США. Теория плавильного котла — это теория формирования американской нации, объединившей в едином сплаве иммигрантов различных рас и национальностей из многих стран мира. Прим. перев.
33
Лазарус Э. Новый колосс. Перевод В. Кормана. Прим. ред.
34
Речь идет о так называемом «Пивном путче». Гитлер вышел из тюрьмы досрочно, в декабре 1924 года. Прим. перев.
35
Билли Мэйс (1958–2009) — американский рекламный менеджер, телеведущий, ставший известным благодаря рекламе чистящих средств и техники для дома на кабельном телеканале Home Shopping Network. Прим. перев.
36
Эгаш Мониш получил Нобелевскую премию по физиологии и медицине в 1949 году «за открытие терапевтического воздействия лейкотомии при некоторых психических заболеваниях». Прим. перев.
37
Кетгут — рассасывающийся шовный материал, сделанный из кишок мелкого рогатого скота. До сих пор применяется в медицине. Прим. перев.
38
Колостомия — операция: часть толстого кишечника выводится наружу через отверстие в стенке брюшной полости, чтобы обойти нижние части кишечника. Искусственно создаваемое отверстие (свищ или стома) служит для того, чтобы фекальные массы поступали в приспособление для их сбора, которое прикрепляется снаружи на теле. Прим. перев.
39
В начале XX века Йельский университет был колледжем, где получали среднее образование. Прим. перев.
40
Генцианвиолет — синтетический краситель, обладающий антибактериальными и вяжущими свойствами. Прим. перев.
41
По одной из версий слоган родился благодаря писателю Терри Джонсу, который считал, что президенту сделали лоботомию, иначе как еще оправдать начало войны в Ираке. Прим. перев.
42
«Сыворотка правды» — якобы существующий лекарственный препарат, вводимый насильно. Содержит психоактивные вещества, воздействующие на сознание человека так, что он теряет контроль и выдает необходимые сведения. Прим. перев.
43
Ph.D. (Doctor of Philosophy) — ученая степень, доктор философии. Присуждается за особые успехи в изучении не только философии, но и других областей науки: так, можно получить степень доктора философии по литературе или химии. Это завершающая ступень получения образования на Западе. Прим. ред.
44
Кэрри Нейшн (1846–1911) — участница движения трезвости до принятия сухого закона в США. Защищала свои убеждения радикальными методами — громила топором барные стойки в заведениях. Прим. перев.
45
Очевидна аналогия с Авраамом Линкольном, который сказал писательнице Гарриет Бичер-Стоу, автору книги «Хижина дяди Тома»: «Вы и есть та женщина, с которой началась Гражданская война». Прим. перев.
46
Синклер Э. Б. Джунгли. М.: Гослитиздат, 1956. Прим. ред.
47
«The sedge is withered from the lake / and no birds sing». Цит. по переводу В. Набокова. Входит в сб. «Горний путь», Берлин, 1923. Прим. перев.
48
Полинг Л. Природа химической связи. М.-Л.: ГНТИ химической литературы, 1947. Прим. перев .
49
Среднестатистическая норма витамина С для взрослого человека — 60–100 мг. Видимо, автор имеет в виду нижнюю границу нормы. Прим. ред.
50
Полинг Л., Камерон И. Рак и витамин С. Обсуждение природы, причин, профилактики и лечения рака (особая роль витамина С). М.: Кобра Интернэшнл, 2001.
51
Бета-каротин — природный «полупродукт» (провитамин) витамина А (в печени бета-каротин превращается в витамин А в результате окислительного расщепления). Прим. науч. ред.
52
Соединения макроэлемента — селена — участвуют в антиоксидантных процессах, а также в процессах выработки гормонов. Прим. науч. ред.
53
Мэй Уэст (1893–1980) — актриса, сценарист и драматург, секс-символ 30-х годов XX века. Прим. перев.
54
Прайс К. Витамания. История нашей одержимости витаминами.М.: Манн, Иванов и Фербер, 2015. Прим. ред.
55
Речь идет о синдроме эозинофилии-миалгии, отмечавшемся в конце 1980-х годов в США и некоторых других странах. Тревогу подняли личные врачи трех американок. Впоследствии масштаб вспышки оценили приблизительно в 60 000 случаев, из которых около 1500 привели к инвалидизации и 27 закончились летально. Синдром эозинофилии-миалгии характеризуется выраженными системными поражениями (легких, мышечной системы, суставов и фасций). Симптомы: кашель, затрудненное дыхание, повышенная утомляемость, боли в мышцах, неврологические нарушения и воспаления суставов. Прим. перев.
56
Маккартизм — антикоммунистическая кампания в США конца 40-х годов, названная по фамилии сенатора Джозефа Маккарти. Прим. перев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: