Сара Хепола - Трезвый дневник. Что стало с той, которая выпивала по 1000 бутылок в год
- Название:Трезвый дневник. Что стало с той, которая выпивала по 1000 бутылок в год
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-091661-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Хепола - Трезвый дневник. Что стало с той, которая выпивала по 1000 бутылок в год краткое содержание
Трезвый дневник. Что стало с той, которая выпивала по 1000 бутылок в год - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
6
Произведения, предназначенные для легкого чтения.
7
Американский писатель и эссеист.
8
Американская комедиантка, актриса, писательница, телеведущая, продюсер и сценарист.
9
Отцовский, отеческий.
10
Наиболее распространенная форма деменции.
11
Транквилизатор.
12
Именно к ней относится большинство транквилизаторов, представленных на рынке.
13
Американский профессиональный баскетболист, играющий на позиции тяжелого форварда. Выступает за баскетбольный клуб «Жальгирис».
14
Главный герой романа американского писателя Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби».
15
Американский актер, наиболее известный по ролям Джесси Катсополиса в ситкоме «Полный дом» и Тони Гейтса в сериале «Скорая помощь».
16
Штат на северо-востоке США, часть Новой Англии.
17
Английская писательница, сатирик, писала так называемые романы нравов.
18
Танцевальное движение, быстрое покачивание плечами.
19
Нарушение пигментации, выражающееся в исчезновении пигмента меланина на отдельных участках кожи.
20
Вымышленный персонаж американского сериала «Даллас».
21
Свойство личности, характеризующее ее обращение на свой внутренний мир.
22
Разновидность комедийных радио- и телепрограмм.
23
Американский семейный мюзикл.
24
Чувство приятной расслабленности.
25
Роман американской писательницы Луизы Мэй Олкотт.
26
Американская писательница, чьи книги для подростков были переведены на 30 языков.
27
Город в США, в юго-западной части штата Мичиган, центр одноименного округа.
28
Лохматые, непричесанные.
29
Цель игры – набрать как можно больше очков, уничтожая насекомых как врагов.
30
Игра на выпивку, в которой нужно отправить монету в 25 центов в чашку или стакан на столе, отрикошетив ею от стола. Тот, кому это удается, выпивает залпом из своего стакана. В другом варианте игры «стрелок» пьет в случае неудачи, а в случае его выигрыша пьют все остальные игроки. – Прим. перев.
31
Батончик с молочным шоколадом.
32
Британская хэви-метал-группа.
33
Икона фитнеса в США.
34
Итальянская паста в виде толстых трубочек диаметром примерно 2–3 см.
35
Песня группы The Beatles из двойного альбома «The Beatles».
36
Марка автомобилей, большую часть своего существования принадлежавшая корпорации General Motors.
37
Американская подростковая комедия-драма. Картина повествует о нескольких часах жизни пятерых школьников. В порядке наказания они вынуждены провести выходной день в школе. Будучи в разных социальных школьных группах, в обычных обстоятельствах они не общаются. После этого дня подростки сблизились друг с другом.
38
Американский комик, ведущий популярной программы «Вечернее шоу с Дэвидом Леттерманом» на телеканале CBS.
39
Вечерняя музыкально-юмористическая передача на канале NBC, одна из самых популярных в истории телевидения США.
40
Марка обуви, Dr. Martens.
41
Американская поэтесса и писательница, известная благодаря своей откровенной и сокровенной лирике, лауреат Пулитцеровской премии 1967 года.
42
Американский актер, продюсер и сценарист.
43
Сеть экспресс-блинных. – Прим. перев.
44
Гипотеза о том, что пространство состоит из «струн».
45
Американский актер итальянского происхождения, режиссер и сценарист.
46
На сленге – «ragers». – Прим. перев.
47
Equal Rights Amendment – Поправка о равенстве прав. – Прим. перев.
48
Этот рейтинг подразумевает, что фильм не предназначен для просмотра лицами, не достигшими 18-летнего возраста. Он может содержать откровенные сексуальные моменты, сленг и эпизоды с насилием.
49
Традиционное блюдо мексиканской кухни. Состоит из кукурузной или пшеничной тортильи c разнообразной начинкой.
50
Общее название многочисленных сортов пива низового брожения (ферментации при низкой температуре). В настоящее время по этой технологии производится около 80 % пива в мире.
51
Американский актер, известный благодаря фильмам «К востоку от рая», «Бунтарь без причины» и «Гигант», которые вышли в год его смерти.
52
Американский певец и автор песен, композитор, актер.
53
GPA или Grade Point Average – это среднее арифметическое оценок, пройденных за все курсы, с учетом затраченного на них времени. Его необходимо предъявлять при поступлении в колледж и (иногда) устройстве на работу. – Прим. перев.
54
Рок-группа из США, представитель направления инди-рок.
55
Поместье в Калифорнии. Его владельцем на протяжении долгого времени являлся известный поп-исполнитель Майкл Джексон.
56
Новогодняя церемония анонимного обмена подарками группой людей.
57
«SVU» или «Law&Order: Special Victims Unit», в российском прокате «Закон и порядок: Специальный корпус» – американский криминальный сериал, первый спин-офф сериала «Закон и порядок». SUV – джип, компактный внедорожник. – Прим. перев.
58
Небольшие шашлыки на деревянных шпажках (греческая кухня).
59
Ирландское пиво, светлый лагер.
60
Очень тонкие блины с начинками, французская кухня.
61
Наказание, кара.
62
Район на севере Бруклина, Нью-Йорк.
63
По верованию древних скандинавов – рай, куда могли попасть только павшие геройской смертью.
64
Вольфганг Йоганесс Пак – знаменитый австрийский шеф-повар, ресторатор, бизнесмен, иногда снимающийся в кино и на телевидении, автор многих книг по кулинарии. – Прим. перев .
65
Персонаж сериала «Прослушка», секретарь-казначей союза докеров.
66
Немецкая поп-группа.
67
Медвежонок, один из наиболее популярных в США детских персонажей из мира мультсериалов и игрушечной индустрии.
68
Настольная игра, в которой от двух до четырех играющих соревнуются в образовании слов с использованием буквенных деревянных плиток на доске, разбитой на 225 квадратов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: