Джон Паркин - Жизнь по принципу «Послать все на…». Нестандартный путь к полному счастью

Тут можно читать онлайн Джон Паркин - Жизнь по принципу «Послать все на…». Нестандартный путь к полному счастью - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Психология, издательство Эксмо, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Жизнь по принципу «Послать все на…». Нестандартный путь к полному счастью
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-83616-1
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Паркин - Жизнь по принципу «Послать все на…». Нестандартный путь к полному счастью краткое содержание

Жизнь по принципу «Послать все на…». Нестандартный путь к полному счастью - описание и краткое содержание, автор Джон Паркин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Легкая, веселая, местами гомерически смешная, порой немного хулиганская, но очень мудрая и полезная книга от автора бестселлера «Послать все на… Парадоксальный путь к успеху и процветанию». Джон Паркин снова призывает послать все на… чтобы получить все, что вам нужно, и стать счастливыми, несмотря ни на что. Только на этот раз погружается в вопрос более скрупулезно, посылая на… то, что раньше не осмеливался, и подводя под эту простую действенную мантру весомую и, что немаловажно, нескучную теоретическую базу. Рисунки и комиксы — в помощь тем, кто хочет визуализировать принцип Джона Паркина. Прочитав книгу, вы посмотрите на мир, свою жизнь и себя самого совсем другими глазами, сможете совершить то, что ранее считали невероятным, и добиться невозможного.

Жизнь по принципу «Послать все на…». Нестандартный путь к полному счастью - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Жизнь по принципу «Послать все на…». Нестандартный путь к полному счастью - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Паркин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

7

Здесь намек на слова Библии (повторяются после каждого акта творения): «И увидел Бог, что это Хорошо». — Прим. перев.

8

Это божественный возглас, который вы не найдете ни в одном языке мира. — Прим. авт .

9

Знайка и его антипод Незнайка — персонажи детской трилогии Николая Носова и ее многочисленных продолжений. Знайка — этакий «умник», всезнайка и зануда. В оригинале стоит clever clogs — «умник, всезнайка». Автор комментирует это выражение как «обычно пренебрежительное обозначение слишком уж мозговитого, хитромудрого человека». — Прим. перев.

10

Подразумеваются «настоящие» мужики, с «настоящими» мужскими интересами, как то: пиво, спорт, почесать в паху. — Прим. авт .

11

«Тельма и Луиза» — культовый фильм 1990-х известного режиссера Ридли Скотта о том, какой пьянящей может быть свобода. The Clash — музыкальная группа, одни из первых и самых известных исполнителей панк-рока (тоже символ свободы). — Прим. перев .

12

Или игроком в соккер, если вы живете в США. Тут есть один момент: итальянские и британские мужчины (да и многие дамы) единодушны в своей страсти к «красивой игре», под которой я понимаю английский футбол (его еще нежно называют «футболян», или «соккер» в США). Это понятие ни в коем случае, и нигде (где бы я ни упоминал футбол в этой книге) не следует путать с американским футболом. — Прим. авт .

13

Аффлюенца (англ. affluenza ) можно перевести как «потреблятство» (от influenza — грипп и affluence — богатство). — Прим. перев .

14

«Большой брат» — реалити-шоу, родоначальник реалити-проектов на телевидении. — Прим. перев.

15

Это значит низкого или сомнительного качества, способные вызвать расстройство желудка. — Прим. авт .

16

Здесь и далее имеется ввиду печатное издание книги.

17

Британская газета, знаменитая своими шокирующими историями, сопровождающимися леденящими кровь заголовками. Каждый день эти истории читают и «вдохновляются» около двух миллионов людей в Великобритании. — Прим. авт.

18

Здесь речь идет об эксперименте, описанном еще в XIX веке. Если лягушку кинуть в кипяток, то она выпрыгнет; но если поместить ее в холодную воду, которая будет медленно нагреваться, то лягушка не воспримет опасность и постепенно сварится. В истории есть масса примеров неспособности людей реагировать на значительные изменения, которые происходят постепенно. — Прим. перев .

19

Английский ситком 1970-х годов, снятый в действующей тюрьме Слэйд, ставшей вторым домом для Флетча (которого играет Ронни Бейкер), милого и симпатичного жулика. «Варить овсянку» — британский сленг, так называют тюремного служащего «на фене», а также эта фраза намекает на традиционный английский завтрак, сервируемый для заключенных. — Прим. авт .

20

Традиционный шотландский танец, обычно исполняемый здоровенными мужиками в килтах. — Прим. авт .

21

Здесь автор обыгрывает одинаковое написание ID — Оно, ид (одна из структур психики, описанных Фрейдом. Ид — это бессознательная часть, совокупность инстинктивных влечений) и ID — название журнала авангардной моды. — Прим. перев .

22

Речь идет о песне Creep группы Radiohead . — Прим. перев .

23

«Уловка-22» ( Catch -22) — название романа Джозефа Хеллера, ставшее нарицательным для безвыходных абсурдных ситуаций. Вот цитата из книги, великолепно описывающая, что это такое: «Уловка-22 разъясняла, что забота о себе самом перед лицом прямой и непосредственной опасности является проявлением здравого смысла. Орр был сумасшедшим, и его можно было освободить от полетов. Единственное, что он должен был для этого сделать, — попросить. Но как только он попросит, его тут же перестанут считать сумасшедшим и заставят снова летать на задания… Если он летает, значит, он сумасшедший и, следовательно, летать не должен; но если он не хочет летать, — значит, он здоров и летать обязан…» — Прим. перев.

24

Значит великолепно сработает и приятно удивит. — Прим. авт .

25

Имеется в виду Стив Джобс (1955–2011) — основатель компании Apple . — Прим. перев.

26

И вам тоже это может понравиться. «Пошли всё на… и ешь шоколад» можно найти в нашем магазине на сайте www.thefuckitlife.com. — Прим. авт.

27

Найдите ссылку на онлайн-курс Терапии «Послать всё на…» на сайте www.thefuckitlife.com/extras. — Прим. авт .

28

Отступления часто бывают довольно длинные и полные страсти. Но, как сказал писатель Лоренс Стерн, «Отступления — это, несомненно, солнечный свет». — Прим. авт .

29

Еще говорят «гонять лысого», «щипать петушка» и т. д. Но более широко это занятие известно под названием «мастурбация». — Прим. авт .

30

Уэмбли — потрясающее место для проведения музыкальных и спортивных представлений. Голубая мечта любого британца, который хочет показать свое умение огромной толпе. Посмотрите в «Гугле» — симпатичное местечко. — Прим. авт .

31

Крупнейшая и известнейшая консалтинговая компания, ее отделения есть даже в России. — Прим. перев .

32

Одет с иголочки и очень богат. — Прим. авт .

33

Густонаселенный район. — Прим. авт .

34

Один из самых богатых жителей Великобритании с состоянием в пять миллиардов долларов. — Прим. перев.

35

Показывают задницу в общественном месте, особенно в присутствии огромной толпы, особенно если это задница знаменитости или футболиста, в угоду толпе. Это что-то вроде приветствия в Великобритании. — Прим. авт .

36

Образное выражение и, возможно, ласкательное, но не существующее ни в одном языке мира. — Прим. авт .

37

Довольно невежливый и фамильярный способ сказать, что пора покинуть одно место и переместиться в другое. — Прим. авт .

38

Компания-производитель высококачественной посуды. — Прим. перев .

39

Это из «Бармаглота» Льюиса Кэрролла (на тот случай, если вы сейчас не в Интернете или вам просто лень искать). — Прим. авт . (Строки из стихотворения даны в переводе Д. Орловской. — Прим. перев .)

40

Британцы часто описывают свои негативные ощущения как «вздорные чувства, хлам» (в США говорят «мусорные»). — Прим. авт .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Паркин читать все книги автора по порядку

Джон Паркин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Жизнь по принципу «Послать все на…». Нестандартный путь к полному счастью отзывы


Отзывы читателей о книге Жизнь по принципу «Послать все на…». Нестандартный путь к полному счастью, автор: Джон Паркин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x