Дэвид Сэджвик - Раненый целитель: Контрперенос в практике юнгианского анализа
- Название:Раненый целитель: Контрперенос в практике юнгианского анализа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КДУ, Добросвет
- Год:2007
- ISBN:978-5-98227-354-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Сэджвик - Раненый целитель: Контрперенос в практике юнгианского анализа краткое содержание
Книга посвящена контрпереносу (процессам, происходящим во внутреннем мире аналитика). Автор представляет новую динамическую теорию контрпереноса. Начиная с обоснования юнгианского подхода к вопросу и обсуждения существующих теорий, он переходит к подробному разбору случаев, демонстрирующих комплексность и сложность отношений, выстраивающихся между аналитиком и клиентом.
Книга будет особенно полезна клиницистам и студентам, изучающим динамику терапевтического процесса.
Раненый целитель: Контрперенос в практике юнгианского анализа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Фокусирование на контрпереносе определенно сопряжено с погружением в область неуверенности, неясности, и смешения субъекта и объекта. В целом, однако, этот метод не более подвержен всем этим опасностям, чем любые другие. Маловероятно, что проблемы контрпереноса не появляются в стилях работы, не учитывающих контрперенос. С другой стороны, в фокусировании преимущественно на собственных внутренних процессах аналитика может заключаться риск упустить или проигнорировать процессы пациента. Однако это не единственный возможный метод. Многое в изысканиях Юнга, работе лондонской школы, исследованиях Дикмана, а также всех авторов, упоминаемых здесь, в значительной степени связано с этой темой. Каждый автор привносил свои личные вариации, вполне заслуживающие внимания. Основные юнгианские принципы, касающиеся взаимной трансформации в анализе, вовлеченности аналитика, таинственных сил психики и телеологического взгляда на природу бессознательного, задействованы в моем подходе. Даже наиболее «невротический» контрперенос может содержать в себе, как сказал Юнг о неврозе пациента: «подлинное золото, которые мы никогда бы не нашли в другом месте» (Jung, 1934a, р. 170).
И чтобы отыскать золото, приходится работать несколько иначе, чем виделось аналитикам раньше. Я пытался показать здесь способ работы с контрпереносом как с центральным элементом в анализе. В соответствии с юнгианскими принципами, между пациентом и аналитиком существует улица с двусторонним движением. Кроме того, внутри аналитика также происходят двусторонние процессы, включающие слияние и разделение. Они протекают в парадоксальном пространстве и основаны на некоторых сдвигах перспективы, которые описаны в этой книге. Аналитик работает «ближе к кости» или, если сравнить его с матадором, ближе к быку (иногда, во многих смыслах). Лучше сказать, что аналитик в данном способе работы действительно идет по тонкой грани между болезнью и здоровьем. Подобная концептуализация и метод работы, под эгидой архетипа раненого целителя, представляются мне вполне естественными и осмысленными.
Примечания
1
См. также Racker (1953, 1957), Tower 1956
2
В собрании лондонских технических перспектив Фордхама и других 11974) и книге лекций по «аналитической встрече» Якоби (1984) эта тема рассматривается достаточно глубоко, хотя и не только там.
3
См. Символы Трансформации (1911 — 12/1952), Визионерские семинары (1930—34), «Исследование в процессе индивидуации» (1934b), «Индивидуальный символизм сновидений в связи с алхимией» (1936) в качестве примеров
4
В индексе собрания сочинений Юнга нет ссылок на слово «Контрперенос», вместо этого читателю рекомендуют обратиться к рубрике «Перенос», где слово «контрперенос» упоминается только 8 раз. Ту же ситуацию мы обнаружим в книге К. Г. Юнг: письма или в индексе его автобиографии. В его определяющей работе по взаимодействию аналитика и пациента, «Психологии переноса» слово «контрперенос» встречается только три раза
5
Очевидная неохота, с которой Юнг использовал слово «контрперенос», возможно, сходна с его критикой переноса в Тэвистокских лекциях: в обоих случаях это может быть реакцией на терминологию Фрейда и излишнее акцентирование им, по мнению Юнга, сексуальности
6
В том же первом параграфе своего предисловия к «Психологии переноса» Юнг утверждает, что «он проявляется почти во всех случаях, требующих длительного лечения» —вслед за чем добавляет: «важность его относительна» (Jung, 1946, р. 164)
7
Mixtum compositum (лат.) — смешанное соединение — Прим. Ред.
8
См.. например, Wickes (1938), Baynes (1940), Adler (1961).
9
У этого журнала существует ежеквартальное приложение Journal of Analytical Psychology (1955), — первый юнгианский журнал с преимущественно клиническим фокусом. С 1970-х лондонская группа также опубликовала сборник клинических исследований в форме книги
10
Ferenczi очевидно двигался в этом направлении в 1918 в «The Control of the Countertransference»
11
В этой работе я буду использовать местоимение мужского рода, когда говорю в целом
12
Интроекция — противоположность проекции; попытка интериоризировать свой опыт. Процесс ассимиляции объекта субъектом. Субъект, в процессе фантазирования, переводит объект или качества, присущие этому объекту «внутрь» себя. — Прим. ред.
13
«Реципрокный» — от англ. reciprocal — взаимный, обоюдный, ответный. — Прим. Ред.
14
Mysterium Coniunctionis (лат.) — мистическое соучастие. — Прим. ред.
15
Как указывает Самуэлс (1985), такое переопределение не стало широко принятым.
16
Здесь в англ. присутствует игра слов projections — проекции и projectiles — пули. Игра слов отражает то, что пациент переносит на аналитика множество микропроекций. — Прим. ред.
17
Это, наоборот, как раз то, что аналитик может часто слышать от своих пациентов, что довольно любопытно
18
Отличный пример случая у Moody (1955) является необычным, так как показывает, скорее, его активное участие, чем его бессознательные процессы.
19
С одной стороны, этот перенос больше связан с профессиональной деятельностью аналитика и его способностью подмечать объективно существующие особенности пациента. С другой стороны, объективный перенос относится к способности пациента реалистично оценивать своего аналитика. Отличить объективный перенос от проективного можно, как считает Дикман, отслеживая сны разных пациентов об одном аналитике. — Прим. Ред.
20
История Юнга о «делателе дождя» звучит так:
В качестве примера к тому, что значит «пребывать в Дао» и синхронистичных сопутствующих обстоятельствах этого состояния я приведу историю, рассказанную мне Ричардом Вильгельмом о «делателе дождя» Киао-Чо: «В месте, где жил Вильгельм, была великая засуха; в течение нескольких месяцев не выпало ни капли дождя и ситуация становилась катастрофической. Католики устраивали процессии, протестанты молились, а китайцы зажигали пахучие палочки и стреляли из ружей, чтобы напугать демонов засухи, но все безрезультатно. Наконец китайцы сказали: „Мы приведем делателя дождя“. И из другой провинции явился иссохший старик. Единственным, о чем он попросил, был тихий маленький домик, в котором он и закрылся на три дня. На четвертый день собрались тучи, и началась огромная снежная буря в то время года, когда никто не ожидал снега. Его выпало необыкновенно много, и город до того исполнился слухами о чудесном делателе дождя, что Вильгельм отправился к старику, чтобы спросить, как он это сделал. Как настоящий европеец, он сказал: „Они называют вас делателем дождя, расскажите мне, как вы сделали снег?“ И маленький китаец ответил: „Я не делал снег, я за это не в ответе“. „Но что вы делали в эти три дня?“ „О, это я могу объяснить. Я пришел из другой страны, где вещи находятся в порядке. Здесь порядок нарушен и вещи не таковы, какими они должны быть по установлению небес. Таким образом, вся страна находится вне Дао, и я тоже пребываю вне контакта с естественным порядком вещей, поскольку я нахожусь в стране беспорядка. Так что мне пришлось ждать три дня, пока я не вернулся в Дао, и тогда сам собой пошел дождь“». (Jung, 1955-56, р. 419—420).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: