Анна Данилова - Манипулирование словом в средствах массовой информации

Тут можно читать онлайн Анна Данилова - Манипулирование словом в средствах массовой информации - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Психология, издательство Добросвет, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Манипулирование словом в средствах массовой информации
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Добросвет
  • Год:
    2011
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-98227-768-8
  • Рейтинг:
    3.91/5. Голосов: 111
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Данилова - Манипулирование словом в средствах массовой информации краткое содержание

Манипулирование словом в средствах массовой информации - описание и краткое содержание, автор Анна Данилова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге подробно рассматриваются способы воздействия СМИ на сознание аудитории, способы конструирования понимания событий.

На обширном материале статей современной прессы автор подробно анализирует более 20 приемов манипулирования общественным сознанием, показывает частотность этих процессов, взаимодействие вербальных и визуальных средств воздействия. Книга адресована широкому кругу читателей: филологам, журналистам, политологам, а также всем, кто хочет научиться правильно интерпретировать сообщения СМИ и защитить себя от их манипулирующего воздействия.

Манипулирование словом в средствах массовой информации - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Манипулирование словом в средствах массовой информации - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Данилова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С другой стороны, ирреальное или неподтвержденное событие с легкостью может быть представлено как очевидное или реальное. Например, если газеты рассказывают о действиях сербов по отношению к албанцам, повествование ведется личными формами глаголов в изъявительном наклонении.

В основном используются простые глагольные сказуемые. Это позволяет изобразить действие как безусловно реальное. Процитируем небольшой отрывок из обращения к народу президента США Б. Клинтона.

Our humanitarian coordinator, Brian Atwood, who just returned from the region, has described an elderly Albanian woman he met in a camp outside Tirana. She saw all the male members of her family and most of the men in her village rounded up by Serbian authorities, tied up, doused with gasoline, and set on fire in front of their families. It's the kind of story that would be too horrible to believe if it were not so consistent with what so many other refugees have been saying {245} (англ.). — Ответственный за гуманитарную акцию Брайн Атвуд, только что вернувшийся из региона, рассказал о пожилой албанской женщине, которую он встретил в пригороде Тираны. Она видела, как сербские уполномоченные собрали всех мужчин ее семьи и почти всех мужчин ее деревни, связали их, полили бензином и подожгли на глазах у их семей. В это было бы слишком страшно поверить, если бы рассказ не был столь похож на то, что рассказывали многие другие беженцы.

В данном отрывке используются глаголы в изъявительном наклонении (saw, have been saying) и в условном наклонении, семантически близком изъявительному: «would be too horrible to believe if it were not so consistent» — семантически идентично выражению «the story was very consistent with the other ones».

Если в предыдущих примерах официальная информация преподносилась как неточная и непроверенная, то в данном фрагменте неподтвержденные данные возводятся в ранг факта, не подлежащего сомнению.

Обратимся далее к модальным глаголам «сильного долженствования» (strong obligation): must, have to, а также will, реализующим значение высшей степени неизбежности (Any person will tell you that. — Вам это скажет любой).

Rumsfeld explained that DoD will continue to tell the American people when weapons hit unintended targets, but people have to know that these things will happen occasionally in such an operation {246} (англ.). — Рамсфельд объяснил, что Министерство обороны будет продолжать информировать американцев о случайных ракетных ударах по случайным объектам, но люди должны знать, что подобные случаи изредка будут иметь место в подобных операциях.

«Will» (будут) в данном случае — модальный глагол предположения.

Этот глагол употреблен с целью оправдания гибели большого числа мирных жителей при бомбардировках Афганистана: с помощью лингвистических средств трагедии придается естественный и неизбежный характер.

Таким образом, манипулирование категорией модальности создает условия для представления события как реального или ирреального в зависимости от интенции первого коммуниканта.

§ 14. Опущение экспериенцера, пассивизация перформативов

Данное средство языкового воздействия, подробно описанное Д. Болинджером, используется для замалчивания агенса (агенс — субъект действия, деятель) и реализуется с помощью неопределенно-личных или безличных конструкций. Д. Болинджер справедливо указал на расплывчатость таких предложений, как: «“Представляется, что необходимость в наказаниях является исторически подкрепленной”. Представляется кому?

Порой последовательность более или менее нормальных пассивных конструкций увенчивается фразой типа: “Считается, что следовать этим инструкциям будет легко”» {247} . В таких предложениях частное мнение автора с помощью безличной конструкции и других приемов выдается за общепризнанную истину. Словосочетание «представляется, что…» воспринимается читателем как: «всем нам представляется, что…», ср.:

Ominously, aid workers and British officials report some 100000 ethnic Albanian men were believed missing {248} (aHnn.). — Ко всеобщему ужасу сотрудники службы спасения и британские должностные лица сообщают, что около 100 тыс. мужчин — этнических албанцев — считались пропавшими без вести.

The Yugoslav army is believed to have as many as 96 tanks conducting operations in Kosovo {249} (англ.). — Считается, что 96 танков югославской армии проводят военные действия в Косово.

В приведенных предложениях субъект глагола «считаться» неопределен: остается неясным, идет ли речь о местных жителях, о югославских властях или о международных экспертах.

Функционально и семантически близок подобным приемам обобщающего характера и другой прием: употребление глагола в форме первого лица единственного числа, благодаря чему происходит слияние первого и второго коммуникантов:

Soyons lucides: Oussama ben Laden est un homme presse {250} (франц.). — Внесем ясность: Осама бен Ладен — человек торопящийся.

Установка на отождествление автора с читателем, выраженная грамматическим способом, приводит к планируемому результату: реципиент воспринимает точку зрения автора как свою или как мнение большинства.

Введение обобщающей семантики может осуществляться через замену конструкции с реальным экспериенцером на конструкцию с отвлеченным, абстрактным значением. Таким образом, происходит «обезличивание» конструкции, то есть переключение действия на другой агенс, в роли которого выступает неодушевленное, абстрактное понятие. В монографии «Техника дезинформации и обмана» в качестве подобного примера приводится выражение пресс-секретаря Белого дома, который назвал предыдущие заявления администрации, признанные ложными, «недействительными» (inoperative). «В данном контексте это означало: “не верьте тому, что я говорил раньше, верьте тому, что я говорю сейчас”. Но сказать “я лгал” — это значит сознаться в преступлении. Поэтому ответственность переместилась с тех, кто лжет, на саму ложь. Виновными оказались не люди, а их заявления, которые больше “не действительны” (no longer operative)» {251} .

Those who question America's frequent global interventions in the cause of democracy do so always from a position of respect.

Leadership demands a price {252} (англ.). — Те, кто высказывают возражения против частых вмешательств Америки в международные дела во имя демократии, всегда делают это с уважением к ней. Первенство требует платы.

Предложение «Первенство требует платы» означает: «Америка должна быть лидером, следовательно, должна вмешиваться во все мировые конфликты». Глагол употреблен с абстрактным существительным, следовательно, ответственность переносится с лица, выполняющего действие, на отвлеченное понятие leadership (первенство).

Аналогичную роль выполняет и перенос действия с деятеля на результат.

The plan calls for a heavily armed UN military force to move in as Yugoslav forces withdraw… The plan does not insist on a NATO peacekeeping force; instead, it suggests a «robust» contingent of international troops under a single commander {253} (англ.). — План требует, чтобы хорошо вооруженные военные силы ООН входили в регион по мере освобождения его сербскими силами. План не настаивает на том, чтобы миротворческие силы формировались НАТО, он предполагает «сильный» контингент международных сил под единым руководством.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Данилова читать все книги автора по порядку

Анна Данилова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Манипулирование словом в средствах массовой информации отзывы


Отзывы читателей о книге Манипулирование словом в средствах массовой информации, автор: Анна Данилова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x