Ричард Докинз - Бог как иллюзия
- Название:Бог как иллюзия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство КоЛибри
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-00334-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Докинз - Бог как иллюзия краткое содержание
Бог как иллюзия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
57
Поиск внеземного разума (англ.).
58
http://vo.obspm.fr/exoplanetes/encyclo/encycl.html.
59
Зелёные человечки (англ.).
60
Dennett (1995).
61
Здесь: добросовестно (лат.).
62
До бесконечности (лат.).
63
Не могу не привести незабываемую дедуктивную уловку, втиснутую в евклидовское доказательство моим школьным товарищем во время совместного изучения геометрии: «Треугольник ABC производит впечатление равнобедренного. Следовательно…»
64
Парадокс Зенона слишком хорошо известен, поэтому помещаю его в примечание. Ахиллес может бежать в 10 раз быстрее черепахи, поэтому черепаха получает фору, скажем, 100 метров. Ахиллес пробежал 100 м, черепаха проползла 10 м; Ахиллес пробежал ещё 10 м, черепаха теперь впереди на 1 м; Ахиллес пробежал 1 м, черепаха впереди на 1/10 метра… и так далее, ad infinitum, т. е. Ахиллес никогда не догонит черепаху.
65
Возможно, сегодня мы стали свидетелями аналогичной истории — широко освещённого отступничества философа Энтони Флу, объявившего на старости лет, что он уверовал в какое-то божество (и вызвал шквал перепечаток об этом по всему Интернету). С другой стороны, Рассел был выдающимся философом. Рассел получил Нобелевскую премию. Может статься, Флу за его обращение удостоят премии Темплтона. Первым шагом в этом направлении было его постыдное решение принять в 2006 г. премию Филипа Э. Джонсона «За свободу и правду». Первым лауреатом награды Филипа Э. Джонсона был юрист Филип Э. Джонсон, которому приписывается авторство тайно разработанной сторонниками теории разумного замысла «стратегии клина». Флу получит её вторым. Присуждает награду Библейский институт Лос-Анджелеса. Невольно возникает вопрос: понимает ли Флу, что его используют? См. статью Виктора Стенгера «Ненаучная наука Флу» в журнале «Свободная мысль» (25.2.2005. P. 17–18; www.secularhumanism.org/index.php?section=library&page=stenger_25_2).
66
http://www.iep.utm.edu/o/ont-arg.htm. Доказательство Гаскина: http://www.uq.edu.au/~pdwgrey/pubs/gasking.html.
67
Следовательно (лат.).
68
Цит. в переводе И. Романовича. (Прим. ред.)
69
«Священная благодарственная песнь» (нем.).
70
«Сердце моё, будь чистым» (нем.).
71
Ричард Грегори обсуждает иллюзии в целой серии книг, включая: Richard Gregory (1997).
72
Моя собственная попытка объяснения приведена на с. 268–269 (Dawkins, 1998).
73
Речь идёт о тайных убежищах католических священников во времена преследования католиков. (Прим. ред.)
74
http://www.sofc.org/Spirituality/s-of-fatima.htm.
75
Хотя должен сказать, что мои тесть и тёща однажды останавливались в Париже в гостинице под названием Hôtel de l’Univers et du Portugal — «Отель Вселенной и Португалии» (фр.).
76
Tom Flynn. Matthew vs. Luke. Free Inquiry 25: 1, 2004. P. 34–45; Robert Gillooly. Shedding light on the light of the world. Free Inquiry 25: 1, 2004. P. 27–30.
77
Привожу подзаголовок, потому что это единственное, в чём я твёрдо уверен. Имеющаяся в моём распоряжении книга, опубликованная издательством «Континиум» в Лондоне, озаглавлена «Чьё слово?», и я не сумел найти в ней подтверждения, что это та же книга, что и американская, выпущенная издательством «Харпер Сан-Франциско», которую я не видел, но которая называется «Иисус процитирован неправильно». Предполагаю, что это та же книга, но зачем же издатели так поступают?
78
Erhman (2006). Также см.: Erhman (2003a, b).
79
Э. Н. Уилсон в своей биографии Иисуса вообще выражает сомнение, был ли Иосиф плотником. Греческое слово «tekton» действительно означает «плотник», но оно является переводом арамейского «naggar», которое обозначает квалифицированного ремесленника или учёного. Это лишь один из примеров смысловых ошибок в переводе Библии; самой знаменитой является неправильный перевод с иврита в Книге Исайи слова «almah» (девушка) как «девственница» (parthenos). Вполне объяснимая ошибка (сравните русские — «девушка» и «девственница»), однако в данном случае погрешность переводчика оказалась раздута до невероятных масштабов и породила нелепую легенду о непорочном зачатии матерью Иисуса! Единственной другой достойной претенденткой на первенство среди переводческих ошибок является следующая, также касающаяся девственниц. Ибн Варрак не без юмора заметил, что в знаменитом обещании семидесяти двух девственниц каждому мусульманскому мученику «девственницы» — это неправильный перевод выражения «белые изюминки кристальной чистоты». Получи эта информация более широкую огласку, сколько безвинных жертв террористов-самоубийц остались бы живы? (Ибн Варрак. Девственницы? Какие девственницы? — Free Inquiry, 26.1.2006. P. 45–46.)
80
Даже мне предсказывают обращение на смертном одре. Такие слухи появляются с унылой монотонностью (см., например, утверждение Р. Стира, 2003 г.), каждый раз под иллюзорным покровом утренней свежести в надежде придать аргументу остроумие и новизну. Пожалуй, чтобы защитить свою посмертную репутацию, я действительно установлю поблизости микрофон. Лалла Вард добавляет: «Зачем тянуть до смертного одра? Если уж продаваться, лучше сделать это пораньше, чтобы загрести премию Темплтона, а потом сослаться на старческое слабоумие».
81
Не путать с неофициальным проектом генома человека под руководством блестящего (и нерелигиозного) «пирата» от науки Крэга Вентера.
82
Beit-Hallahmi and Argyle (1997).
83
E. J. Larson and L. Witham. Leading scientists still reject God. Nature 394, 1998. P. 313.
84
http://www.leaderu.com/ftissues/ft9610/reeves.html— особо интересный анализ исторических изменений религиозных взглядов в Америке, данный Томасом С. Ривзом, профессором истории Университета Висконсина, по материалам: Reeves (1996).
85
http://www.answersingenesis.org/docs/3506.asp.
86
R. Elisabeth Cornwell and Michael Stirrat. Работа готовится к публикации.
87
P. Bell. Would you believe it? Mensa Magazine, Feb. 2002. P. 12–13.
88
Преподобный отец Грин — персонаж продаваемой в Англии (где она появилась), Австралии, Новой Зеландии, Индии и других англоговорящих странах настольной игры Cluedo; в американской версии он, однако, почему-то превращается в господина Грина. Интересно почему?
89
Проведённый Гертом Кортофом полный обзор происхождения, употребления и цитирования данной аналогии с креационистской точки зрения приводится по адресу: http://home.wxs.nl/~gkorthof/kortho46a.htm.
90
Сторонников «разумного замысла» кто-то едко назвал «креационистами в дешёвом фраке».
91
Интервал:
Закладка: