Джон Бартон - История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres]
- Название:История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-155993-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Бартон - История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres] краткое содержание
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
История Библии. Где и как появились библейские тексты, зачем они были написаны и какую сыграли роль в мировой истории и культуре [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
30. О теориях Фомы Аквинского, связанных со Священным Писанием, см.: Thomas G. Weinandy, Daniel A. Keating and John P. Yocum (eds), Aquinas on Scripture: An Introduction to his Biblical Commentaries (London and New York: T&T Clark International, 2005).
31. Лютер нанял печатника, чтобы подготовить для свих учеников копии Библий с междустрочными пробелами и полями, позволив им делать заметки на его лекциях, посвященных библейским текстам – как если бы вновь изобретал традицию толкований с нуля.
32. До 1949 года считалось, что создателем Глоссы был Валафрид Страбон (808–849), но это не так, что показано в работе: Jean de Blic, ‘L’œuvre exégétique de Walafrid Strabon et la Glossa ordinaria ’, Recherches de théologie ancienne et médiévale , 16 (1949), pp. 5–28. Берил Смолли установил, какую роль играл Ансельм Лаонский, вероятно, ученик Ансельма из Аосты (впоследствии Ансельма Кентерберийского). Как кажется, Ансельм Лаонский составил Глоссу на Псалтирь и послания апостола Павла – излюбленные тексты в школах – а потом на Евангелие от Иоанна и, возможно, на Евангелие от Луки, а потом труды продолжили его брат Ральф и Гилберт Осерский.
33. Соответственно, у нас нет печатной версии Glossa Ordinaria. Самое лучшее приближение: K. Froehlich and M. T. Gibson (eds), Biblia Latina cum glossa ordinaria: Facsimile reprint of the editio princeps Adolph Rusch of Strassburg 1480/81 (Turnhout: Brepols, 1992). Как указано в подзаголовке, это факсимиле ранней печатной версии. См. обсуждение: Lesley Smith, The Glossa Ordinaria : The Making of a Medieval Bible Commentary (Commentaria. Sacred Texts and Their Commentaries: Jewish, Christian, and Islamic 3) (Leiden and Boston: Brill, 2009); именно на эту книгу я во многом опирался при рассмотрении вопроса.
34. Smith, The Glossa Ordinaria , pp. 2–4.
35. Smith, The Glossa Ordinaria , p. 85
36. См. обсуждение в Заключении.
37. Smith, The Glossa Ordinaria , p. 11
38. Jean Leclercq, ‘The Exposition and Exegesis of Scripture: From Gregory the Great to Saint Bernard’, in Cambridge History of the Bible , vol. 2, pp. 183–197, at p. 193.
39. См.: Philip D. W. Krey and Lesley Smith (eds), Nicholas of Lyra: The Senses of Scripture , Studies in the History of Christian Thought 90 (Leiden, Cologne and Boston: Brill, 2000); Lesley Smith, ‘Nicholas of Lyra and Old Testament Interpretation’, in Magne Sabo (ed.), Hebrew Bible/Old Testament: The History of its Interpretation , vol. 2 (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2008), pp. 49–63.
40. Источник: Mary Dove, ‘Literal Senses in the Song of Songs’, in Krey and Smith (eds), Nicholas of Lyra , pp. 129–146, at p. 142.
41. В главе 14, в примечании 34 я ссылался на интересную работу: Edmée Kingsmill, The Song of Songs and the Eros of God , автор которой защищает идею о том, что Песнь Песней намеренно создавалась с аллегорическим смыслом; упрощая, автор называет его метафорическим. Книга восходит к аскетической общине, которая при помощи эротических образов представляла отношения между собой и Богом. Тем самым, считает автор, Песнь Песней никогда не обладала «прямым», иными словами, неметафорическим значением, и не была поэмой о паре возлюбленных. Такая интерпретация не принята широко, но мне она кажется правдоподобной.
42. См.: van Liere, An Introduction to the Medieval Bible , p. 166.
43. Corrine Patton, ‘Creation, Fall and Salvation: Lyra’s Commentary on Genesis 1–3’, in Krey and Smith (eds), Nicholas of Lyra , pp. 19–43, at p. 33.
44. Eva Mroczek, The Literary Imagination in Jewish Antiquity (New York and Oxford: Oxford University Press, 2016), p. 181.
45. Этот пример обсуждается в книге: James L. Kugel, The Ladder of Jacob: Ancient Interpretations of the Biblical Story of Jacob and his Children (Princeton and Oxford: Princeton University Press, 2006).
46. См.: Page H. Kelley, Daniel S. Mynatt and Timothy G. Crawford, The Masorah of Biblia Hebraica Stuttgartensia : Introduction and Annotated Glossary (Grand Rapids, Mich. and Cambridge: W. B. Eerdmans, 1998), p. 16. Эта книга – лучшее руководство для тех, кто хочет понять Масору.
47. Быт 15:19–21; Исх 3:8, 13:5, 23:23, 33:2, 34:11; Чис 13:22; Втор 7:1, 20:17; Нав 3:10, 9:1, 11:3, 12:8, 24:11; Суд 3:5; Ездр 9:1; и Неем 9:8.
48. См.: James Barr, ‘A New Look at Kethibh-Qere’, Oudtestamentische Studien , 21 (1981), pp. 19–37; reprinted in John Barton (ed.), Bible and Interpretation: The Collected Essays of James Barr , vol. 3: Linguistics and Translation (Oxford: Oxford University Press, 2014), pp. 445–460, особенно с. 460; см. также: John Barton, The Spirit and the Letter , pp. 123–125. Эталонная и важная работа: W. S. Morrow, ‘Kethib and Qere’, Anchor Bible Dictionary (New York: Doubleday, 1992), vol. 4, p. 25.
49. Манускрипты на иврите обсуждаются в главе 12.
50. Кстати, это первая печатная книга на иврите, вышедшая в 1475 году.
51. Raphael Loewe, ‘The “Plain” Meaning of Scripture in Early Jewish Exegesis’, in J. G. Weiss (ed.), Papers of the Institute of Jewish Studies , vol. 1 (Jerusalem: Magnes Press, 1964), pp. 140–185.
52. Этот принцип три раза встречается в Вавилонском Талмуде, в трактатах «Шаббат» 63а и «Йебамим» 11b и 24a.
53. David Weiss Halivni, Peshat and Derash: Plain and Applied Meaning in Rabbinic Exegesis (New York and Oxford: Oxford University Press, 1991). Халивни кратко обсуждает работу Лёве на с. 53.
54. David Weiss Halivni, Peshat and Derash, p. 12.
55. О разграничении пешат/дераш повествует статья во странным названием: Stephen Garfinkel, ‘Clearing Peshat and Derash ’, in Magne Sabo (ed.), Hebrew Bible/Old Testament: The History of Its Interpretation , vol. 1/2 (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2000), pp. 129–134. Автор предполагает, будто пешат означает «рассмотрение текста самого по себе», а дераш — напротив, «его приведение в соответствие с изменчивыми временами». Я не уверен, что это справедливая оценка раввинистических текстов.
56. Ева де Вишер отмечает, что для толкователя-христианина, каким был Герберт де Босхем, секретарь Томаса Бекета, «прямое истолкование было бы плодотворным, в том смысле, что вело бы к духовному пониманию текста», – а не исключительно «плотскому», что буквально в убийственно прямом смысле. См.: Eva De Visscher, Reading the Rabbis: Christian Hebraism in the Works of Herbert of Bosham (Leiden and Boston: Brill, 2014), p. 189.
57. Erwin I. J. Rosenthal, ‘The Exposition and Exegesis of Scripture: The Study of the Bible in Medieval Judaism’, in Cambridge History of the Bible , vol. 2, pp. 252–279, at p. 254.
58. Цит. по: Lesley Smith, ‘The Rewards of Faith: Nicholas of Lyra on Ruth’, in Krey and Smith (eds), Nicholas of Lyra , pp. 45–58, at p. 53.
59. Van Liere, An Introduction to the Medieval Bible , p. 127.
60. См.: Jane Dammen McAuliffe, Barry D. Walfish and Joseph W. Goering (eds), With Reverence for the Word: Medieval Scriptural Exegesis in Judaism, Christianity, and Islam (Oxford: Oxford University Press, 2003); Michael A. Signer and John van Engen (eds), Jews and Christians in Twelfth-Century Europe (Notre Dame, Ind.: University of Notre Dame Press, 2001).
61. Smalley, Study, p. 43.
62. Smalley, Study , p. 43–44.
63. См.: De Visscher, Reading the Rabbis ; De Visscher, ‘Cross-Religious Learning and Teaching’, in Piet van Boxel and Sabine Arndt (eds), Crossing Borders: Hebrew Manuscripts as a Meeting Place for Cultures (Oxford: Bodleian Library, 2009), pp. 123–132.
64. См.: Pentiuc, The Old Testament in Eastern Orthodox Tradition , pp. 199–262.
16. Реформация и ее трактовки
1. Из всех англоязычных произведений об истории Реформации в общем плане повествует книга: Diarmaid Mac-Culloch, Reformation: Europe’s House Divided, 1490–1700 (London: Allen Lane, 2003).
2. О Петре Вальдо повествует книга: G. R. Evans, ‘Scriptural Interpretation in Pre-Reformation Dissident Movements’, in Sabo (ed.), Hebrew Bible/Old Testament , vol. 2, pp. 295–318, особенно pp. 296–302.
3. Evans, ‘Scriptural Interpretation’, p. 304.
4. Современная биография и оценка деятельности Лютера представлена в книге: Lyndal Roper, Martin Luther: Renegade and Prophet (London: The Bodley Head, 2016).
5. См. главу 7.
6. См.: Siegfried Raeder, ‘The Exegetical and Hermeneutical Work of Martin Luther’, in Sabo (ed.), Hebrew Bible/Old Testament , vol. 2, pp. 363–406, at p. 374.
7. Кроме того, Лютер выражает тему Библии словами homo peccati reus ac perditus et Deus justificans ac salvator, ‘виновное и потерянное человеческое создание и Бог оправдывающий и спасающий’.
8. De servo arbitrio , 606, in E. Gordon Rupp and Philip S. Watson (eds and trans.), Luther and Erasmus: Free Will and Salvation , Library of Christian Classics 17 (London: SCM Press, 1969). Подробное обсуждение ясности Священного Писания у Лютера: F. Beisser, Claritas scripturae bei Martin Luther , Forschungen zur Kirchen-und Dogmengeschichte 18 (Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1966), and O. Kuss, ‘Über die Klarheit der Schrift: Historische und hermeneutische Überlegungen zu der Kontroverse des Erasmus und des Luther über den freien oder versklavten Willen’, in Theologie und Glaube , 60 (1970), pp. 273–321, reprinted in J. Ernst (ed.), Schriftauslegung: Beiträge zur Hermeneutik des Neuen Testamentes und im Neuen Testament (Munich: Schöningh, 1972), pp. 89–149.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: