Оксана Гор - Код завета. Библия: ошибки перевода
- Название:Код завета. Библия: ошибки перевода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Вектор»ce255268-6b5f-102c-a19b-edc40df1930e
- Год:2006
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-9684-0492-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оксана Гор - Код завета. Библия: ошибки перевода краткое содержание
Библия – это человеческие рассуждения о Боге. Поэтому вполне понятно, что Библия содержит некоторые заблуждения. Это касается и Ветхого, и Нового Завета. Эти заблуждения множились на протяжении двух тысячелетий и по сей день продолжают распространяться. Ошибки в переводе Библии – одна из наиболее распространенных причин для заблуждений.
Мария и Иосиф бегут с младенцем Христом в Египет, а в самом ли деле святое семейство покинуло Иудею, или все это опять новозаветное изобретение? Был ли крещен Иисус? И если да, то кем? Или опять выдумка? Где Иисус произнес свою знаменитую Нагорную проповедь? И собирался ли он уничтожить Храм в Иерусалиме? Когда конкретно умер Иисус? И при каких обстоятельствах вознесся на небо?
Противоречий много, но только одна ложь так и остается ложью. Процесса над Иисусом, устроенного Синедрионом, в том виде, в каком он описан Новым Заветом, не было. Я не предлагаю низвергнуть христианскую религию. Я предлагаю постараться приблизиться к пониманию реальной личности Иисуса, его жизни и смерти.
Код завета. Библия: ошибки перевода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Так что ошибка в переводе Библии – одна из наиболее распространенных причин для заблуждений. Благодаря подобным ошибкам появились кажущиеся варварскими «слова Иисуса», которые тот никогда не произносил. Ну не требовал Иисус от своих последователей придерживаться правила «око за око»! И руку отсекать не собирался! Не сподобился Христос хвалить мошенников, даже если такие похвалы можно найти в нашей Библии.
Тот из вас, кто хочет приблизиться к пониманию исторической личности Христа, должен внимательно изучать каждое слово Нового Завета. Только тогда можно наконец узнать, как в действительности провел Иисус со своими учениками Последнюю Вечерю. Только тогда можно понять, что призыв Иисуса к насилию, приказ покупать мечи есть не что иное – в правильном переводе – как предостережение пред грядущими страшными временами.
Собственно говоря, что я все переводчиков ругаю? Не они одни в далеком прошлом заблуждались. Рождение Иисуса от непорочной девы – тоже результат почти двухтысячелетнего заблуждения. Сколько же их там, заблуждений, в Новом Завете! Заблуждений и противоречий. Вот, например, эпизод: Мария и Иосиф бегут с младенцем Христом в Египет, а в самом ли деле святое семейство покинуло Иудею или все это опять новозаветное изобретение? А был ли крещен Иисус? И если да, то кем? Или опять выдумка? Оба варианта можно доказать с помощью самой Библии. Но какой же из вариантов достоверен? А где Иисус произнес свою знаменитую Нагорную проповедь? И собирался ли он уничтожить Храм в Иерусалиме? А может, все-таки нет? Когда конкретно умер Иисус? И при каких обстоятельствах вознесся на Небо?
Противоречий много, но только одна ложь так и остается ложью. Процесса над Иисусом, устроенного Синедрионом, в том виде, в каком он описан Новым Заветом, не было. Римляне предпочитали распинать политических мятежников и не казнили «еретиков и богоотступников». И по иудейским религиозным представлениям, исцеления, совершенные Иисусом в шаббат, не были оскорблением Бога. Кто же первый все это выдумал?
Библия – это человеческие рассуждения о Боге. Поэтому вполне понятно, что Библия содержит некоторые заблуждения. Это касается и Ветхого, и Нового Завета. Заблуждения самые многообразные – в конце концов, мог заблуждаться и сам Иисус. Эти заблуждения множились на протяжении двух тысячелетий и по сей день продолжают распространяться. Чего только стоит обет безбрачия, о котором и слова не найдешь в Новом Завете! Более того, первые епископы обязаны были иметь семью.
Я не предлагаю низвергнуть христианскую религию. Я предлагаю постараться приблизиться к пониманию реальной личности Иисуса, его жизни и смерти. И тогда можно обрести новое, поразительное знание: Иисус практиковал таинственные «путешествия в потусторонний мир». Иисус был не первым, но и не последним «Иисусом» – у него были предшественники и последователи.
Глава 1
Все начиналось с колыбели
Кельнский собор юбер аллес
Монотонный перестук колес способен одарить внеземным наслаждением. Стук колес и отрешенность. Бегство сквозь ночь. Мария в гордом одиночестве лежала в купе поезда «Москва—Кельн». Она думала о себе и о своей жизни. Отца она никогда не видела, а мама умерла восемь лет назад. Из всех родственников у Маши были только дедушка Захар и несколько близких друзей. В том числе Вовка – бывший одноклассник и ее верный рыцарь. Еще в школе он таскал за ней портфель и дрался с ее обидчиками. Даже обычные обидные дразнилки про жениха и невесту его скорее радовали, чем раздражали. Она понимала, что рано или поздно они поженятся. Но пока было слишком рано, Маша хотела свободы. Когда тебе двадцать четыре года, то жизнь кажется прекрасной, а впереди маячат большие свершения…
Кельнский собор юбер аллес [1] . Юбер аллес… Юбер аллес… Перестук колес сливался с любимой присказкой дедушки. Это был дедушка со стороны мамы, высокий, седовласый и сухопарый, он часто брал внучку на прогулки и долго и много сыпал байками из своей богатой приключениями жизни. То про котлеты из конины, как ими кормили штабного генерала, выдавая за парную баранину, то про ручную мышку, которая прожила у них в землянке всю осаду Ленинграда, и как ее кормили хлебными крошками, а она вставал на задние лапки и говорила благодарное «пи-пи-пи». Про то, что когда эта мышка умерла, то здоровые мужики, прошедшие огонь и воду, плакали навзрыд, хотя каждый день на их глазах гибли друзья и товарищи, и их смерть не вызывала такой реакции. Дедушка прошел всю войну, многое повидал, но чувства юмора не утратил. О самых страшных события, которые подаются с торжественным пиететом и трагическими минутами молчания, дед мог говорить с таким черным юмором, что слушателям грозило умереть от смеха. А своей немецкой присказкой дед любил приветствовать свое утреннее небритое отражение в зеркале ванной, когда был еще в добром здравии и силе. Потом время взяло свое, и дед превратился буквально на глазах в старую никчемную развалину, сгорел быстро, не мучая родных долгим и притязательным уходом. С этими немецкими словами он и засыпал в последние дни, и просыпался. Реальность для него тогда превратилась в быстро забывающийся сон. А потом и сна не стало, и деда. И жизнь без него оказалась скучной и тусклой. Уже месяц его не было рядом, никто не бормотал по утрам немецкие присказки, никто не дергал за косичку и не ехидничал над Машиной манерой одеваться. Остался лишь странный дневник. Очень странный дневник.
О жизни и трагической смерти Отто Рана ходят легенды. Он родился 18 февраля 1904 года в городе Михельштадте в Южной Германии и еще в средней школе увлекался историей средневековой секты катаров (альбигойцев) и их восстания против короля и Римского Папы. С 1922 по 1926 год Отто Ран изучал юриспруденцию, немецкую философию и историю. Он намеревался написать диссертацию о Гийо, трубадуре из Прованса. Вольфрам фон Эйшенбах, рыцарь-тамплиер XIII века, говорил, что написал своего «Парсифаля» именно на основе ныне утерянной поэмы о Граале, созданной Гийо. Большинство трубадуров, как считал Ран, были тайными катарами. Их песни, на первый взгляд полные тоски и неразделенной любви, лишь изредка были посвящены какой-либо конкретной женщине – их женская символика относилась к сообществу катаров, а также к Софии, Мудрости гностиков. Ран поясняет: «Чтобы эта доктрина была недоступна посторонним, в текстах использовалась символика – эротическая или героическая, как в цикле о Граале».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: